destacamos la importancia del programa regional de retorno de los refugiados como requisito previo para una estabilidad a largo plazo. | UN | 8 - ونؤكد على أهمية البرنامج الإقليمي لعودة اللاجئين بوصفه شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل. |
destacamos la importancia de ayudar a la Asamblea General a recuperar sus plenas prerrogativas y atribuciones, tal como se estipulan en la Carta. | UN | ونؤكد على أهمية مساعدة الجمعية العامة على أن تستعيد كامل السلطات والخصائص المعترف لها بها في الميثاق. |
recalcamos la importancia de apoyar esta iniciativa para que puedan cumplirse pronto sus ambiciosos objetivos. | UN | ونؤكد على أهمية الإسهام في دعم هذا المشروع حتى يمكن الإسراع في تحقيق أهدافه الطموحة. |
recalcamos la importancia de adoptar medidas prácticas y tangibles para convertir esos deseos en realidad, lo que nos permitirá alcanzar los objetivos del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | ونؤكد على أهمية ترجمة هذه التوجهات إلى خطوات عملية ملموسة مما يشكل فرصة مواتية بهدف تحقيق تقدم على الأجندة الدولية لنزع السلاح ومنع الانتشار النووي. |
Respaldamos las reformas que el Consejo convino en 2006, y subrayamos la importancia de que se apliquen de manera más consecuente. | UN | ونحن نؤيد الإصلاحات التي وافق عليها المجلس في عام 2006، ونؤكد على أهمية تنفيذها على نحو أكثر اتساقا. |
resaltamos la importancia de una protección suficiente del derecho de propiedad intelectual. | UN | ونؤكد على أهمية تحقيق حماية كافية لحقوق الملكية الفكرية. |
afirmamos la importancia del comercio, así como de la formación de la capacidad comercial en cuanto a la ordenación forestal sostenible. | UN | ونؤكد على أهمية التجارة، وبناء القدرات التجارية على الإدارة المستدامة للغابات. |
hacemos hincapié en la importancia del concepto de zonas libres de armas de destrucción en masa, tanto nucleares como de otro tipo, y de sus sistemas vectores. | UN | ونؤكد على أهمية مفهوم المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل، النووية وغيرها حقا، ومن وسائل إيصالها. |
Alentamos la aplicación de muchas de esas acciones y destacamos la importancia de utilizar un enfoque orientado a los resultados en este proceso. | UN | ونشجع على تنفيذ العديد من هذه الإجراءات ونؤكد على أهمية التركيز الهادف إلى تحقيق النتائج في هذه العملية. |
destacamos la importancia del desarrollo alternativo y la necesaria promoción de opciones socioeconómicas para las comunidades afectadas por los cultivos ilícitos. | UN | ١٥ - ونؤكد على أهمية التنمية البديلة والتشجيع الضروري للخيارات الاجتماعية الاقتصادية أمام المجتمعات المتضررة بالزراعات غير المشروعة. |
destacamos la importancia de lograr la adhesión universal de todos los Estados poseedores de armas nucleares al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, los cuales, entre otras cosas, deben contribuir al proceso de desarme nuclear. | UN | ونؤكد على أهمية التوصل إلى التقيد العالمي بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي ينبغي لها أن تسهم، من جملة أمور أخرى، في عملية نزع السلاح النووي. |
destacamos la importancia del enfoque multilateral de las relaciones internacionales y la necesidad de que los países respeten estrictamente los principios del derecho internacional, en particular la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونؤكد على أهمية النهج المتعددة الأطراف في مجال العلاقات الدولية والحاجة إلى التزام البلدان التام بمبادئ القانون الدولي، خصوصا ميثاق الأمم المتحدة. |
recalcamos la importancia de que los Estados que aún no lo han hecho ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | ونؤكد على أهمية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن. |
recalcamos la importancia de cumplir con las obligaciones aprobadas con arreglo al Programa de Acción sobre armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ونؤكد على أهمية الامتثال للالتزامات المعتمدة في إطار برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
recalcamos la importancia de sus funciones para coordinar las actividades de promoción y protección de los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas; y la necesidad de racionalizar, adaptar, fortalecer y simplificar los mecanismos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos con el propósito de incrementar su eficiencia y eficacia. | UN | ونؤكد على أهمية وظائــف المفـــوض السامي في تنسيق اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في كامل منظومـة اﻷمم المتحدة، والحاجة إلى ترشيد وتكييف وتعزيز وتبسيط أجهزة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بغية زيادة كفاءتها وفعاليتها. |
Deploramos la continuación de los actos de intimidación y violencia, y subrayamos la importancia de llevar ante la justicia a los responsables de tales actos. | UN | ونحن نشجب استمرار أعمال التخويف والعنف، ونؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى العدالة. |
Esperamos que se celebren consultas privadas en Nueva York y Ginebra y subrayamos la importancia de que los Estados estén bien representados. | UN | ونأمل أن تجرى مشاورات عن كثب في نيويورك وجنيف، ونؤكد على أهمية التمثيل القوي من الدول. |
resaltamos la importancia de que continúe y se amplíe el apoyo internacional al Gobierno soberano del Iraq en este momento tan crítico. | UN | ونؤكد على أهمية الدعم الدولي المستمر والقوي لحكومة العراق ذات السيادة في هذا الوقت الحاسم. |
afirmamos la importancia de cooperar con la propuesta del Secretario General de concebir planes para estar preparados para los desastres a todos los niveles, actualizar los planes existentes y mejorar la capacitación ordinaria para desastres de la misma magnitud del huracán Hugo de categoría 5, ocurrido en 2005. | UN | ونؤكد على أهمية التعاون مع اقتراح الأمين العام لوضع خطط للتأهب للكوارث على جميع المستويات وتحديث القائم منها وتعزيز التدريبات المنتظمة للتأهب للكوارث وفقا للأولوية الخامسة من إطار عمل هيوغو لعام 2005. |
Reconocemos los logros alcanzados por el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, cuyo mandato se inició hace 20 años, y hacemos hincapié en la importancia de su trabajo para impedir la tortura y proteger a las víctimas potenciales. | UN | ونقر بإنجازات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، الذي أُنشئت ولايته منذ 20 سنة، ونؤكد على أهمية أعماله من أجل منع التعذيب وحماية الضحايا المحتملين. |
subrayamos la importante función que desempeña el comercio en la promoción del crecimiento económico. | UN | ونؤكد على أهمية الدور الذي تقوم به التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي. |
Reafirmar nuestro compromiso con la Cooperación Sur-Sur, enunciado en el Programa de Acción de La Habana, y subrayar su importancia en el empeño de erradicar la pobreza y lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible del Sur, y en ese sentido acordamos. | UN | نكرر الإعراب عن التزامنا بالتعاون بين الجنوب والجنوب على النحو الوارد في برنامج عمل هافانا ونؤكد على أهمية هذا التعاون في الجهد الرامي إلى استئصال شأفة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في الجنوب، ونوافق في هذا الصدد على ما يلي: |
reiteramos la importancia de cumplir con el plazo final de 2012 para la destrucción estipulado en la Convención sobre las armas químicas. | UN | ونؤكد على أهمية اجتماع عام 2012 وهو الموعد النهائي لتدمير الأسلحة الكيميائية. |
Instamos a las partes a que continúen e intensifiquen sus negociaciones con respecto a las cuestiones pendientes, y ponemos de relieve la importancia de aplicar plenamente las disposiciones pertinentes de los acuerdos ya concertados. | UN | واننا نحث اﻷطراف على مواصلة وتكثيف التفاوض حول القضايا المتبقية، ونؤكد على أهمية التنفيذ التام لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقات التي أبرمت بالفعل. |