reiteramos la importancia de continuar e incrementar la asistencia y cooperación internacional en esta materia. | UN | ونؤكد مرة أخرى على أهمية استمرار وزيادة المساعدة والتعاون الدولي في هذا المجال. |
reiteramos, además, como país mediterráneo, la importancia de la Convención sobre el Derecho del Mar y de sus reformas. | UN | ونؤكد مرة أخرى أيضا، بصفتنا بلدا غير ساحلي، أهمية اتفاقية قانون البحار واﻹصلاحات المدخلة عليها. |
Las cuestiones relativas a la asistencia humanitaria constituyen, merecidamente, una prioridad de esta Asamblea, y reiteramos nuestro pesar ante el hecho de que en esta oportunidad no se haya podido lograr un consenso. | UN | إن مسائل المساعدة اﻹنسانية لها أولوية بحق في هذه الجمعية، ونؤكد مرة أخرى أسفنا ﻷن توافق اﻵراء لم يتحقق في هذه المرحلة. |
reafirmamos nuestra promesa de cumplir todas las decisiones y resoluciones relativas a este tema. | UN | ونؤكد مرة أخرى التزامنا بتنفيذ جميع القرارات والمقررات ذات الصلة فيما يتعلق بهذا اﻷمر. |
reafirmamos, en este sentido, la importancia de la iniciativa árabe de paz respaldada en la Cumbre de la Liga Árabe. | UN | ونؤكد مرة أخرى في هذا الصدد أهمية مبادرة السلام العربية التي أُقرت في مؤتمر القمة لجامعة الدول العربية. |
reiteramos la importancia de proporcionar financiación garantizada para esta operación y de asegurar que pueda gozar de cierto grado de certidumbre en cuanto a la duración de su mandato. | UN | ونؤكد مرة أخرى أهمية تقديم التمويل المضمون لهذه العملية وضمان أن تتمتع بدرجة من اليقين فيما يتعلق بطول ولايتها. |
reiteramos que se deben asignar al menos dos puestos permanentes y cinco no permanentes a África en el Consejo reformado. | UN | ونؤكد مرة أخرى على أنه ينبغي أن يخصص ﻷفريقيا على اﻷقل مقعدان دائمان وخمسة مقاعد غير دائمة في المجلس بعد إصلاحه. |
Por igual motivo, reiteramos a Alemania, Angola, España y el Pakistán nuestros deseos de éxito en tan importante función. | UN | ونؤكد مرة أخرى أيضا تمنياتنا بالنجاح في أداء ذلك الدور الهام لإسبانيا، وألمانيا، وأنغولا، وباكستان. |
Asignamos gran importancia a la realización práctica de la iniciativa de Kananaskis, y reiteramos nuestra disposición a participar activamente en ella. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على التطبيق العملي لمبادرة كنانسكيس، ونؤكد مرة أخرى استعدادنا للمشاركة فيها بنشاط. |
reiteramos una vez más que en el Yemen no existe ningún campamento de entrenamiento para miembros de Al-Qaida. | UN | ونؤكد مرة أخرى بعدم وجود أي معسكر تنظيمي لمجموعة أعضاء تنظيم القاعدة. |
reiteramos la importancia fundamental del TNP para la seguridad internacional. | UN | ونؤكد مرة أخرى أهمية معاهدة عدم الانتشار النووي في توفير الأمن العالمي. |
reiteramos nuestra convicción de que la cooperación multilateral, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, es el medio más eficaz para combatir el terrorismo internacional. | UN | ونؤكد مرة أخرى اقتناعنا بأن التعاون المتعدد الأطراف برعاية الأمم المتحدة هو أنجع السبل لمكافحة الإرهاب الدولي. |
reiteramos nuestro principio ético de que todos los Estados Miembros deben comprometerse a cooperar plenamente con las Naciones Unidas. | UN | ونؤكد مرة أخرى مبدأنا المشترك المتمثل في أنه يجب على كل دولة عضو أن تلتزم بالتعاون الكامل مع الأمم المتحدة. |
reafirmamos nuestra resolución a trabajar con la comunidad internacional para promover la paz, la estabilidad y el desarrollo económico en el Afganistán. | UN | ونؤكد مرة أخرى عزمنا على العمل مع المجتمع الدولي من أجل النهوض بالسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في أفغانستان. |
reafirmamos una vez más la inexistencia de cualesquiera medidas discriminatorias en contra de estas personas. | UN | ونؤكد مرة أخرى على عدم وجود أي إجراءات تمييزية ضدهم. |
reafirmamos nuestro rechazo absoluto a la justificación de la posesión indefinida de dichas armas con cualquier objetivo, incluida la disuasión. | UN | ونؤكد مرة أخرى أن رفضنا التام لمبرر حيازة تلك الأسلحة إلى أجل غير مسمى لأي غرض، بما في ذلك الردع. |
reafirmamos nuestro apoyo al OIEA en su misión de promover y facilitar el desarrollo de la tecnología nuclear con fines pacíficos, como figura en el artículo II de su estatuto. | UN | ونؤكد مرة أخرى دعمنا للوكالة الدولية للطاقة الذرية في مهمتها من أجل دعم وتيسير تطوير التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية، كما ورد في المادة الثانية من نظامها الأساسي. |
reafirmamos una vez más la permanente disposición de nuestro país a alcanzar una solución justa, pacífica y duradera de esta disputa de soberanía que constituye una cuestión central para el pueblo argentino. | UN | ونؤكد مرة أخرى الاستعداد الدائم لبلدي للتوصل إلى حل سلمي ونهائي وعادل لهذا النزاع على السيادة، الذي يشكّل قلقا رئيسيا لشعب الأرجنتين. |
afirmamos una vez más que dichos refugiados, en la medida posible, reciben todo el respeto y la protección de acuerdo con los instrumentos internacionales y regionales sobre el problema de los refugiados y el trato a los refugiados. | UN | ونؤكد مرة أخرى أن هؤلاء اللاجئين - إلى حين اتمام ذلك - يجدون كل الاحترام والحماية وفقا للمواثيق الدولية والاقليمية التي تحكم اللجوء ومعاملة اللاجئين. |
destacamos una vez más la función rectora de las Naciones Unidas en el establecimiento de un enfoque holístico para los problemas relativos a las armas pequeñas y ligeras. | UN | ونؤكد مرة أخرى الدور الريادي للأمم المتحدة في صياغة نهج شامل تجاه المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
una vez más hacemos hincapié en la importancia de que se reestructure el Consejo de Seguridad para que sea más representativo y transparente. | UN | ونؤكد مرة أخرى أهمية إعادة تشكيــل مجلـس اﻷمـن بغية جعلـه أكثر تمثيلا وشفافية. |