creemos firmemente que toda medida de legítima defensa debe estar limitada por el principio de la proporcionalidad que está firmemente establecido en el derecho internacional. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن أي تدبير من تدابير الدفاع عن النفس ينبغي أن يكون مقيدا بمبدأ التناسب الراسخ فــي القانون الدولــي. |
creemos firmemente que el fondo fiduciario para Somalia que ha propuesto el Secretario General contribuirá en gran medida a respaldar el proceso de paz. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن الصندوق الائتماني للصومال الذي اقترحه اﻷمين العام سيوفر الدعم اللازم لعملية السلام إلى حد كبير. |
creemos firmemente que en un mundo cada vez más interdependiente no hay otra alternativa que la cooperación multilateral. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأنه لا بديل للتعاون المتعدد الأطراف في عالم يتزايد ترابطا. |
estamos convencidos de que estamos haciendo todo lo que podemos. | UN | ونؤمن إيمانا قويا جدا أننا نفعل كل ما في وسعنا. |
Felicitamos al Grupo de Contacto sobre Kosovo por su activo papel, y estamos convencidos de que continuará y tendrá una importante repercusión política y diplomática respecto de ese tema. | UN | كما نشيد بفريق الاتصال المعني بكوسوفو لدوره النشط، ونؤمن إيمانا قويا بأنه سيستمر في ترك بصمات سياسية ودبلوماسية رائعة على تلك القضية. |
estamos firmemente convencidos de que el terrorismo en todas sus formas es un delito de lesa humanidad y constituye una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن الإرهاب بجميع صوره جريمة ضد الإنسانية ويشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
creemos firmemente en el carácter indispensable de las Naciones Unidas. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأنه لا يمكن الاستغناء عن الأمم المتحدة. |
creemos firmemente que los ideales de democracia que encarnan los parlamentos deben inspirar y gobernar las relaciones intraestatales e interestatales. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن المبادئ الديمقراطية التي تجسدها البرلمانات يمكن أن تحفز وتحكم العلاقات، ليس فقط داخل الدولة الواحدة ولكن أيضا فيما بين الدول. |
creemos firmemente que hay que ampliar el alcance de esas medidas a todas las regiones en las que funcionan instalaciones nucleares, pues los riesgos para la vida, la salud, el medio ambiente y la seguridad que emanan de esas instalaciones no están limitados por las fronteras nacionales. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بضرورة توسيع نطاق هذه التدابير حتى تشمل جميع المناطق التي تشغل منشآت نووية، نظرا ﻷن المخاطر الناجمة عن هذه المنشآت على الحياة والصحة والبيئة واﻷمن لا تقف عند الحدود الوطنية. |
creemos firmemente que el diálogo serviría como un foro provechoso para examinar las cuestiones mundiales en gestación a fin de fortalecer la cooperación económica para el desarrollo mediante una asociación auténtica. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن الحوار سيشكل منتدى مفيدا لمناقشة المسائل العالمية الناشئة، وذلك بهدف تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية عن طريق الشراكة الحقيقية. |
creemos firmemente que la creación de zonas libres de armas nucleares en varias regiones del mundo desempeña un papel importante en la reducción de la presencia geográfica de las armas nucleares. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن إيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم له دور مهم في تضييق المجال الجغرافي لوجود الأسلحة النووية. |
creemos firmemente que todo aumento en el número de miembros no permanentes garantizaría una mayor presencia de los Estados de Europa oriental mediante la asignación de un asiento adicional a ese grupo, cuyo número de miembros se ha más que duplicado en años recientes. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن أي زيادة في عدد الأعضاء غير الدائمين ينبغي أن تضمن حضورا معززا لدول أوروبا الشرقية من خلال تخصيص مقعد إضافي لتلك المجموعة التي ازداد عدد أعضائها إلى أكثر من الضعف في السنوات الأخيرة. |
creemos firmemente que el proceso de aceleración de la integración en la Unión Europea y la OTAN debilitará las amenazas existentes a nivel nacional y regional. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن عملية التعجيل باندماج المنطقة في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة حلف شمال الأطلسي سوف تُضعف من التهديدات القائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
creemos firmemente que la reforma del Consejo de Seguridad no puede demorarse más y, a ese respecto, esperamos que al final del sexagésimo primer período de sesiones estemos todos en condiciones de adoptar esa medida que hemos esperado tanto. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن إصلاح مجلس الأمن، لا يمكن أن يتأخر أكثر من ذلك. وفي هذا الصدد، نأمل، بنهاية الدورة الحادية والستين، أن نتمكن جميعا من اتخاذ ذلك الإجراء الذي طال انتظاره. |
Nosotros creemos firmemente que la preservación de la credibilidad de las obligaciones del desarme nuclear contribuiría al fortalecimiento de la cooperación en la esfera de la no proliferación. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن من شأن الحفاظ على موثوقية مفاوضات نزع السلاح النووي أن يسهم في تعزيز التعاون في مجال عدم الانتشار. |
creemos firmemente en el objetivo final de alcanzar un desarme general y completo y estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas pueden desempeñar su verdadero papel en el desarme multilateral logrando esa meta tan anhelada. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بالهدف الأسمى المتمثل في نزع السلاح العام والكامل، ونشعر بقوة أنه يمكن للأمم المتحدة الاضطلاع بدورها الحقيقي في نزع السلاح متعدد الأطراف لدى تحقيق ذلك الهدف الذي نصبو إليه. |
estamos convencidos de que este proceso contribuirá al progreso rápido, al fortalecimiento de la economía y a la prosperidad de Kosovo; generará seguridad y estabilidad; y promoverá el adelanto de toda la región, al estilo de los países europeos. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن هذه العملية ستساعد على تحقيق تقدم سريع في كوسوفو وإقامة اقتصاد جيد وتحقيق الازدهار، وستحقق الأمن والاستقرار، وستعزز النهوض بالمنطقة برمتها نحو التماثل مع البلدان الأوروبية. |
estamos convencidos de que el respeto de las decisiones de la Corte contribuiría en gran medida a realzar su estatura y prestigio y, a su vez, inculcaría una cultura de respeto del imperio de la ley en el plano internacional. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن احترام قرارات المحكمة من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز هيبتها ومكانتها ويغرس، بدوره، ثقافة احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
estamos convencidos de que un orden mundial basado en una cultura de paz es propicio para la consecución de nuestros objetivos de desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن النظام العالمي الذي يستنير بثقافة السلام يؤدي إلى بلوغ أهدافنا الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
estamos convencidos de que se debe alentar a las Naciones Unidas a que aprovechen plenamente las posibilidades con que cuenta en la esfera de la cooperación económica internacional y de que se le deben proporcionar los recursos que requieren para contribuir a resolver los graves problemas económicos y sociales que encuentran los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr un crecimiento económico y un desarrollo constantes. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأنه ينبغي تشجيع اﻷمم المتحدة على تطوير إمكاناتها كاملة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي وينبغي ان توفر لها الموارد اللازمة لتمكينها من المساهمة في حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة التي تواجه البلدان النامية في جهودها من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة. |
estamos convencidos de que los principios de desarrollo y seguridad, que están interrelacionados y son inseparables, deben seguir siendo la base del paradigma de paz y seguridad internacionales. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن مبدأي التنمية والأمن - كونهما متشابكين ولا ينفصلان - يجب أن يواصلا دعم نموذج السلم والأمن الدوليين. |
estamos firmemente convencidos de que es extraordinariamente importante que en este encuentro hagamos nuevos progresos en cuanto a la financiación del programa para el desarrollo. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن من المهم للغاية إحراز مزيد من التقدم في تمويل جدول أعمال التنمية في هذا التجمع. |