Al Comité le preocupan en particular determinados grupos vulnerables de niños, en particular las niñas, los niños pertenecientes a minorías, los niños que viven en zonas rurales y remotas y los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج. |
Al Comité le preocupan en particular determinados grupos vulnerables de niños, en particular las niñas, los niños pertenecientes a minorías, los niños que viven en zonas rurales y remotas y los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج. |
La mayoría de los testigos proceden de regiones diversas y remotas de la ex Yugoslavia. | UN | ومعظم الشهود هم من أماكن مختلفة ونائية توجد في يوغوسلافيا السابقة. |
Además, la realidad del actual ambiente operacional exige que los funcionarios presten servicios en lugares difíciles y remotos en los que puede haber escasas oportunidades de acceso a buenos servicios de atención de la salud y educación para los hijos. | UN | وعلاوة على ذلك، تقتضي طبيعة العمليات الحالية أن يعمل الموظفون في أماكن وعرة ونائية يصعب فيها الحصول على خدمات الرعاية الصحية الجيدة وكفالة التعليم الجيد للأطفال. |
38. La experiencia brasileña ha demostrado que los proyectos de telesalud permiten ofrecer una atención sanitaria mejor en varias ciudades pequeñas y alejadas del Brasil. | UN | 38 - وقد أثبتت التجربة البرازيلية أن مشاريع تقديم الخدمات الصحية عن بُعد توفر رعاية صحية أفضل لعدة مدن برازيلية صغيرة ونائية. |
Los médicos cubanos, desde su llegada allí a las zonas rurales, montañosas, a los lugares más agrestes y apartados de la geografía guatemalteca, han brindado más de 22 millones de consultas y han atendido más de 55.000 partos. | UN | فقد قام الأطباء الكوبيون، منذ وصولهم إلى مناطق ريفية وجبلية وعرة ونائية في غواتيمالا، بتقديم ما يزيد على 22 مليون استشارة طبية والإشراف على أكثر من 000 55 عملية ولادة. |
1 En 2006, se distinguía entre escuelas remotas (87), muy remotas (56) y de difícil acceso (3). | UN | (1) في عام 2006، جرى تفصيل الفئات لتشمل نائية (87) ونائية جدا (56) وعسيرة (3). |
Las niñas que viven en zonas rurales y remotas están en situación más desfavorecidas y son vulnerables a la violencia doméstica y a la explotación sexual. | UN | والفتيات اللاتي يعشن في مناطق ريفية ونائية أكثر حرمانا وتعرضا للعنف الأسري والاستغلال الجنسي. |
La mayoría de ellos proceden de regiones diversas y remotas de la ex Yugoslavia. | UN | ومعظم الشهود هم من أماكن مختلفة ونائية في يوغوسلافيا السابقة. |
La mayoría de ellos provienen de regiones diversas y remotas de la ex Yugoslavia. | UN | ومعظم الشهود هم من أماكن مختلفة ونائية في يوغوسلافيا السابقة. |
La mayoría de los testigos provienen de regiones diversas y remotas de la ex Yugoslavia. | UN | ومعظم الشهود هم من أماكن مختلفة ونائية في يوغوسلافيا السابقة. |
La mayoría de los testigos provienen de regiones diversas y remotas de la ex-Yugoslavia. | UN | ومعظم الشهود هم من أماكن مختلفة ونائية في يوغوسلافيا السابقة. |
Quizás se las despliegue en países de gran superficie con fronteras porosas y que exigen mantener líneas de comunicaciones y abastecimiento a lo largo de zonas hostiles y remotas. | UN | وقد تُنشر في بلدان كبيرة حدودها سهلة الاختراق ويُطلب منها الحفاظ على خطوط اتصال وإمداد عبر مناطق معادية ونائية. |
Gracias a su capacidad de sobrevolar zonas estratégicas y remotas durante muchas horas, los vehículos aéreos no tripulados impedirían actos hostiles. | UN | وستردع الطائرات بلا طيار الأعمال العدائية من خلال قدرتها على التحليق فوق مناطق حساسة ونائية لساعات عديدة. |
También se expresa preocupación por la condición y la situación de los niños pertenecientes a grupos étnicos y religiosos minoritarios, de las niñas y los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء وضع وحالة اﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية واﻷطفال من الفتيات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية. |
También se expresa preocupación por la condición y la situación de los niños pertenecientes a grupos étnicos y religiosos minoritarios, de las niñas y los niños que viven en zonas rurales y remotas. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء وضع وحالة اﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية واﻷطفال من الفتيات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce sus disposiciones para lograr el registro inmediato del nacimiento de todos los niños, en especial de los que viven en zonas rurales y remotas y pertenecen a grupos indígenas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها لضمان التسجيل الفوري لميلاد جميع الأطفال، لا سيما الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية وينتمون إلى فئات السكان الأصليين. |
Durante sus 20 años de funcionamiento, el Tribunal ha facilitado viajes y apoyo a más de 7.650 testigos y acompañantes procedentes de todo el mundo, incluidos lugares diversos y remotos de la ex-Yugoslavia, que han sido llamados a comparecer ante el Tribunal. | UN | 64 - يسرت المحكمة على مدى عشرين عاما من عملها السفر لما يزيد على 650 7 شاهدا ومرافقين لهم من جميع أنحاء العالم، بما فيها أماكن متنوعة ونائية في يوغوسلافيا السابقة، تم استدعاؤهم للمثول أمام المحكمة، وقدمت الدعم لهم. |
7. El Comité es consciente de que Filipinas es un Estado archipelágico y de que esa circunstancia, unida al hecho de su especial propensión a sufrir desastres naturales, sobre todo tifones, genera dificultades y problemas objetivos para poner en práctica programas y servicios adecuados para los niños, especialmente para los que viven en zonas rurales y alejadas. | UN | 7- تُدرك اللجنة أن الفلبين دولة أرخبيلية وأن، هذا الوضع، مقترناً بتعرضها بوجه خاص للكوارث الطبيعية ولا سيما الأعاصير، يشكلان صعوبات وتحديات موضوعية في تنفيذ ما يكفي من برامج وخدمات للأطفال، وخاصة أولئك الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية. |
Strandberg y otros (2001) analizaon muestras de aire de lugares urbanos, rurales y apartados en los Estados Unidos, cerca de los Grandes Lagos. | UN | قام ستراندبرغ وآخرون (2001) بتحليل عينات هواء من مواقع حضرية وريفية ونائية في الولايات المتحدة بالقرب من البحيرات العظمى. |
El Comité también alienta al Estado parte a que siga desarrollando un sistema de atención de salud totalmente subvencionado que garantice a todos los niños el más alto nivel posible de salud, prestando especial atención a las familias más vulnerables, en particular, las que viven en zonas rurales y de difícil acceso. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تطوير نظام للرعاية الصحية يكون مدعوماً بالكامل ويكفل توفير أعلى مستويات الرعاية الصحية لجميع الأطفال، ويولي اهتماماً خاصاً للأسر الأكثر ضعفاً، بما فيها تلك الموجودة في مناطق ريفية ونائية. |
En los Estados Unidos, se utilizaron muestreadores de gran volumen para examinar las concentraciones de compuestos PBDE gaseosos y partículas, en cinco entornos (urbano, semiurbano, agrícola y remoto) desde la región central hasta el Golfo de México, cada doce días durante 2002-2003 (Hoh y Hites 2005). | UN | وفي الولايات المتحدة، استخدمت العينات كبيرة الحجم لفحص تركيزات الإثير ثنائية الفينيل متعددة البروم الغازية والجسيمية في خمسة مواقع (حضرية وشبه حضرية وزراعية ونائية) من ميد ويست إلى خليج المكسيك كل أثنى عشر يوماً خلال الفترة 2002 - 2003 (Hoh and Hites 2005). |
En nuestro mundo de hoy mucho más interconectado, la acción de un grupo pequeño y distante puede infligir considerables daños en toda la comunidad internacional. | UN | وفي عالمنا الذي يزداد ترابطاً، فإن العمل الذي قد تقوم به مجموعة صغيرة ونائية يمكن أن يلحق ضرراً كبيراً بالمجتمع الدولي قاطبة. |
Darfur es una región vasta, árida y remota, con unas difíciles condiciones ambientales, una infraestructura deficiente y largas líneas de transporte y suministro desde Port Sudan. | UN | ودارفور منطقة شاسعة ونائية وقحله، تسود فيها ظروف بيئية قاسية، وهياكل أساسية فقيرة، وخطوط نقل وإمداد طويلة من بور سودان. |
Los métodos espaciales proporcionaban nuevas posibilidades para observar cambios en la longitud, la superficie, la masa y la dinámica de los glaciares en zonas grandes y distantes. | UN | وتتيح الوسائل المنقولة بالفضاء إمكانيات جديدة لمراقبة التغيرات التي تحدث في طول الأنهار الجليدية، والمناطق الجليدية، والكتل الجليدية، وديناميات الأنهار الجليدية عبر مساحات شاسعة ونائية. |