Las encuestas nacionales rara vez registran el número de hogares en esa situación. | UN | ونادراً ما تُسجِّل الدراسات الاستقصائية الوطنية عدد الأسر التي يعيلها أطفال. |
rara vez, si es que ha habido alguna, ha seguido la comunidad internacional sus deliberaciones más atentamente. | UN | ونادراً ما تابع المجتمع الدولي مداولاتكم عن كثب أكثر مما يتابعها اﻵن. |
El desempleo rara vez excede del 2% y es actualmente del 1%. | UN | ونادراً ما تتجاوز البطالة 2 في المائة وتبلغ حاليا 1 في المائة. |
raramente se dispone de ésta en los países con tierras secas áridas. | UN | ونادراً ما يتوفر ذلك في البلدان ذات الأراضي الجافة القاحلة. |
Las empresas transnacionales que intervienen en la industria del turismo raras veces financian infraestructura. | UN | ونادراً ما تموِّل الشركات عبر الوطنية العاملة في قطاع السياحة الهياكل الأساسية. |
rara vez se hacían análisis de la situación para determinar los problemas de género y debido a eso los productos previstos no se indicaban explícitamente en el programa. | UN | ونادراً ما تجرى تحليلات للحالة لتحديد المشاكل الجنسانية، مما يؤدي إلى عدم ذكر النتائج المتوقعة صراحة في البرنامج. |
rara vez se desarrolló en la etapa de formulación una estrategia global de supervisión y evaluación, y quedó para después. | UN | ونادراً ما تعد استراتيجية شاملة للرصد والتقييم عند مرحلة التصميم، ولكنها تظل أفكاراً ترد لاحقاً. |
Los datos nacionales rara vez distinguen entre las tierras altas y las tierras bajas, aunque existen ambas clases de tierra en los distritos que presentan los informes. | UN | ونادراً ما تُقدِّم البيانات المجمعة في إطار فرادى البلدان أي تمييز بين المناطق المرتفعة والمناطق المنخفضة: وتشمل المناطق التي تغطيها التقارير كلا النوعين. |
rara vez tienen la obligación de producir o financiar la producción de todos los datos necesarios para elaborar los indicadores que les interesan. | UN | ونادراً ما تضطر هذه المؤسسات إلى إنتاج أو تمويل إنتاج كل البيانات اللازمة لوضع المؤشرات التي تهمها. |
Por este motivo, los programas rara vez toman en consideración sus necesidades y pocas veces se hace oír su voz. | UN | ولذا فإنه قلما تراعى احتياجاتهن في البرنامج ونادراً ما تسمع آرائهن. |
Este grupo de edad rara vez puede costear sus estudios. | UN | ونادراً ما يغطي الأشخاص المنتمون إلى تلك الفئة تكاليف تدريبهم بمفردهم. |
rara vez se conceden permisos a vehículos particulares. | UN | ونادراً ما تمنح التراخيص للمركبات الخاصة. |
La financiación se ha canalizado rara vez a los fondos nacionales de lucha contra la desertificación establecidos por algunos países. | UN | ونادراً ما يوجه التمويل إلى الصناديق الوطنية للتصحر التي أنشأتها بعض البلدان. |
rara vez tienen en cuenta la verdadera situación reinante en los países. | UN | ونادراً ما تؤخذ في الاعتبار الحالة الحقيقية للبلد. |
Las alegaciones de los detenidos de que habían sido torturados raramente se investigaban. | UN | ونادراً ما جرى التحقيق في ادعاءات المحتجزين بأنهم قد تعرضوا للتعذيب. |
Él apenas dejaba la casa por entonces, pero yo raramente lo veía. | Open Subtitles | لم يعد يغادر المنزل كثيراً . ونادراً ما كنت أراه |
El personal local duda en reconocer un problema y la supervisión por la UNCTAD raras veces puede ser lo suficientemente estricta como para ponerlo al descubierto a tiempo. | UN | فيتردد الموظفون المحليون في الاعتراف بأي مشكلة تنشأ، ونادراً ما يكون الرصد الذي يقوم به اﻷونكتاد من الدقة بما يسمح لتحديدها في الوقت المناسب. |
Esas prácticas casi nunca tienen lugar cuando nace una niña. | UN | ونادراً ما تتبع هذه الممارسات عند ولادة طفلة. |
es raro que se niegue asistencia a los supervivientes de minas terrestres, ya que se presta sin discriminación. | UN | القومي للأجهزة الخاصة بمرض العظام. ونادراً ما تُرفض للناجين من الألغام المساعدة المقدمة بدون تمييز. |
Muy pocas veces se autoriza la ordenación de pastores, que las autoridades quiere supervisar. | UN | ونادراً ما يسمح برسامة القساوسة التي تريد السلطات الإشراف عليها. |
Los REG no suelen considerarse una cuestión aislada sino, más bien, como un elemento esencial del proceso de análisis. | UN | ونادراً ما تعتبر المتفجرات من مخلفات الحرب مسألة منفصلة، إنما بالأحرى جزءاً لا يتجزأ من التحليل. |
existían muy pocos acuerdos bilaterales de protección entre Gobiernos y contratos tipo vinculantes. | UN | ونادراً ما توجد اتفاقات ثنائية بين الحكومات أو عقود انتداب قياسية وملزِمة تحمي حقوق المهاجرين. |
En raras ocasiones se facilitó información sobre las consecuencias socioeconómicas de las medidas de adaptación, o sobre las ventajas e inconvenientes de unas medidas respecto de otras. No obstante, algunas Partes mencionaron que tropiezan con obstáculos para poner en práctica las medidas de adaptación. | UN | ونادراً ما قدمت الأطراف معلومات عما يترتب على تدابير التكيف من آثار اقتصادية واجتماعية، أو المعاوضة بين مختلف التدابير؛ غير أن عددا من الأطراف أشارت إلى الحواجز التي تعترضها في تنفيذ خيارات التكيف. |
es muy raro que una mujer rural tenga una empresa propia, administre un negocio o disponga de crédito. | UN | ونادراً ما تكون المرأة الريفية عضواً في مؤسسة تجارية أو صاحبة مؤسسة تجارية ونادراً ما تجد ائتمانات تدعمها. |
No se compilan sistemáticamente los inventarios de los expedientes y archivos de los documentos impresos, y rara vez se lo hace para los digitales. | UN | فعمليات جرد السجلات والمحفوظات لا تجرى بشكل منهجي فيما يخص السجلات الورقية المادية، ونادراً ما تجرى عمليات جرد للسجلات الرقمية؛ |