la Comisión hizo un llamamiento a todos los Estados para que colaboraran con la Secretaría para encontrar fuentes de financiación a nivel nacional que garantizaran la coordinación y la expansión del sistema CLOUT. | UN | وناشدت اللجنة جميع الدول أن تساعد الأمانة في البحث عن التمويل المتاح على الصعيد الوطني لضمان تنسيق نظام كلاوت وتوسيعه. |
la Comisión hizo un llamamiento a sus Estados miembros para que hicieran todo lo posible por dar a conocer el papel de la familia como elemento fundamental de la sociedad en el desarrollo económico y social de la región. | UN | وناشدت اللجنة الدول اﻷعضاء فيها بذل كافة الجهود الممكنة لتعزيز ادراك الدور الذي تؤديه اﻷسرة، بوصفها وحدة أساسية في المجتمع، في مؤازرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
la Comisión hizo un llamamiento a toda la comunidad internacional para que tratara de hacer posible esta asociación, y pidió que se aportaran con prontitud las contribuciones prometidas y otros fondos al OOPS. | UN | وناشدت اللجنة المجتمع الدولي بأسره للمشاركة في تحقيق هذا النهج، وطلبت سرعة تسديد التبرعات المعلنة وغيرها من اﻷموال إلى وكالة اﻷونروا. |
Asimismo, la Comisión exhortó a las autoridades togolesas a que siguieran mejorando la situación de los derechos humanos. | UN | وناشدت اللجنة أيضا السلطات التوغولية أن تواصل تحقيق المزيد من التحسين لحالة حقوق اﻹنسان. |
el Comité exhortó a los Estados miembros a que aportaran sus contribuciones en los plazos previstos al Fondo de asignación especial destinado a financiar sus actividades. | UN | وناشدت اللجنة الدول اﻷعضاء سداد اشتراكاتها بصفة منتظمة إلى صندوق اﻷغراض الخاصة المنشأ لتمويل أنشطتها. |
el Comité instó a las autoridades a que realizaran un examen exhaustivo de la situación y elaboraran un plan de acción detallado para reformar la institución de Komanski Most. | UN | وناشدت اللجنة السلطات أن تجري استعراضاً شاملاً للوضع وأن تضع خطة عمل مفصَّلة لإصلاح مؤسسة كومنسكي موست. |
la Comisión pidió a los parlamentarios de todo el mundo que adoptaran medidas y promovieran iniciativas concretas destinadas a lograr el desarme nuclear. | UN | وناشدت اللجنة البرلمانيين في جميع أنحاء العالم أن يتخذوا إجراءات تهدف إلى تحقيق نزع السلاح النووي ويعززوا التدابير الملموسة في هذا الصدد. |
la Comisión instó a los Estados miembros a que prestaran asistencia a la Secretaría en este cometido invitando a expertos apropiados o buscando fuentes de información referentes a los diversos campos de especialización que abarcaban los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وناشدت اللجنة الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة في تلك المهمة بدعوة خبراء مناسبين أو تحديد مصادر للمعلومات فيما يتعلّق بمختلف مجالات الخبرة الفنية المحدّدة التي هي مشمولة بالصكوك الدولية ذات الصلة.() |
el Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional invitándola a aumentar considerablemente su asistencia al Gobierno de Angola para mitigar los sufrimientos de sus poblaciones víctimas de la guerra y respaldar la reconstrucción del país. | UN | وناشدت اللجنة المجتمع الدولي أن يزيد بدرجة كبيرة من مساعدته إلى حكومة أنغولا من أجل علاج معاناة السكان ضحايا الحرب وتعزيز إعمار البلد. |
la Comisión hizo un llamamiento a todos los que tuvieran interés en asegurar la integridad de la bibliografía publicada a que enviaran a la Biblioteca de derecho de la CNUDMI todas las publicaciones relativas a la labor de la Comisión para su conservación y la inclusión de los datos correspondientes en la bibliografía. | UN | وناشدت اللجنة جميع من يهمهم أمر استكمال الثبت المرجعي أن يرسلوا الى المكتبة القانونية التابعة للأونسيترال جميع المنشورات ذات الصلة بأعمال اللجنة للحفظ في المكتبة وإدراج وحفظ المعلومات بالثبت المرجعي. |
la Comisión hizo un llamamiento a los representantes y observadores que habían asistido a las reuniones de la Comisión y de sus grupos de trabajo para que contribuyeran, en la medida en que lo consideraran adecuado, a facilitar que los órganos legislativos de sus Estados estudiasen los textos de la Comisión. | UN | وناشدت اللجنة الممثلين والمراقبين الذين حضروا اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة أن يساهموا، بالقدر الذي يعتبرونه مناسبا، في تيسير نظر الهيئات التشريعية في دولهم في نصوص اللجنة. |
la Comisión hizo un llamamiento a los representantes y observadores que habían asistido a las reuniones de la Comisión y de sus grupos de trabajo para que contribuyeran, del modo que consideraran adecuado, a facilitar el examen de los textos de la Comisión por parte de los órganos legislativos de sus respectivos Estados. | UN | وناشدت اللجنة الممثلين والمراقبين الذين حضروا اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة أن يسهموا، بالقدر الذي يرونه ملائما، في تيسير نظر الأجهزة التشريعية في دولهم في نصوص اللجنة. |
243. la Comisión hizo un llamamiento a los organismos espaciales nacionales e internacionales para que facilitaran sus conocimientos y prestaran asistencia a las instituciones de ordenamiento de los recursos hídricos. | UN | 243- وناشدت اللجنة وكالات الفضاء الوطنية والدولية أن تتقاسم معارفها وأن تقدّم المساعدة للمؤسسات المعنية بإدارة المياه. |
la Comisión hizo un llamamiento a los gobiernos, al sector privado y a la sociedad civil para que contribuyeran a esas iniciativas con miras a promover la cooperación regional y la igualdad de oportunidades para el crecimiento del sector de TIC en Asia Occidental. | UN | وناشدت اللجنة الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني المساهمة في هذه المساعي بهدف تعزيز التعاون الإقليمي، وتوليد فرص عادلة لنمو قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في غربي آسيا. |
95. la Comisión hizo un llamamiento a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, así como a organizaciones, instituciones y particulares, para que hicieran contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario establecido que permitieran sufragar los gastos de viaje de los representantes de países en desarrollo que son miembros de la Comisión. | UN | 95- وناشدت اللجنة الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات والأفراد التبرع للصندوق الاستئماني الذي أنشئ لتزويد البلدان النامية الأعضاء في اللجنة بالمساعدة الخاصة بالسفر. |
la Comisión exhortó a todas las partes interesadas a que hicieran todo lo posible por contribuir a la ejecución puntual de las actividades del proyecto y garantizar, al mismo tiempo, que no se comprometiera la calidad de los resultados. | UN | وناشدت اللجنة جميع الأطراف المعنية بذل قصارى جهدها لتسهم في تنفيذ أنشطة المشروع في الوقت المناسب وتكفلَ في الوقت نفسه ألاّ يُمسَّ بنوعية النتائج. |
6. la Comisión exhortó a todos los Estados a considerar la posibilidad de tomar las medidas necesarias para ratificar o adherir a la Convención Internacional; les invitó a investigar la posible participación de mercenarios en los actos criminales de índole terrorista cuando y dondequiera se produjeran y les instó también a que cooperasen plenamente con el Relator Especial en el cumplimiento de su mandato. | UN | 6- وناشدت اللجنة جميع الدول النظر في اتخاذ التدابير اللازمة للتصديق على الاتفاقية الدولية أو الانضمام إليها؛ كما دعتها إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي كلما وحيثما وقعت، وحثتها على التعاون الكامل مع المقرر الخاص في أداء ولايته. |
el Comité exhortó a la comunidad internacional a que prestara asistencia al Congo en las actividades encaminadas a hacer frente al drama humanitario que suscitaron los dolorosos acontecimientos ocurridos en este país. | UN | وناشدت اللجنة المجتمع الدولي تقديم مساعدته إلى الكونغو في مواجهة المأساة اﻹنسانية الناشئة عن اﻷحداث المأساوية التي يمر بها هذا البلد. |
En el párrafo 43 el Comité exhortó a la RAEHK " a que enmiende su legislación para aumentar la edad de la responsabilidad penal, garantizando así los derechos del niño de acuerdo con el artículo 10 del Pacto " . | UN | وناشدت اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في الفقرة 43 أن " تعدِّل قوانينها لرفع سن المسؤولية الجنائية بما يكفل حقوق الطفل بمقتضى أحكام المادة 10 من العهد " . |
el Comité instó a los países de la subregión a que velaran por la aplicación de las resoluciones que el Consejo de Seguridad aprobó en relación con Angola y, en particular, la aplicación de las sanciones decretadas contra la UNITA. | UN | وناشدت اللجنة بلدان المنطقة دون اﻹقليمية السهر على تطبيق قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بأنغولا ولا سيما الجزاءات المتخذة ضد يونيتا. |
la Comisión pidió a todos los Estados que adoptaran medidas prontas y efectivas, en los planos nacional e internacional, para suprimir todos los obstáculos que se oponen a la plena realización de los derechos económicos, sociales y culturales y que promovieran todas las medidas tendientes a asegurar el disfrute de estos derechos. | UN | وناشدت اللجنة جميع الدول أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على جميع العقبات التي تعوق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أتم وجه، ولتعزيز كافة اﻹجراءات التي من شأنها أن تضمن التمتع بالحقوق المشار إليها. |
la Comisión instó a los Estados miembros a que ayudaran a la Secretaría a encontrar expertos o fuentes de información que fueran de utilidad para abordar los temas especializados de que trataban los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وناشدت اللجنة كل الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة في تلك المهمة بدعوة خبراء مناسبين أو الاستفادة من مصادر المعلومات المناسبة فيما يتعلق بمختلف مجالات الخبرة الفنية المحددة التي هي مشمولة بالصكوك الدولية ذات الصلة.(9) |
el Comité hizo un llamamiento a los países de la subregión para que unieran sus esfuerzos en la lucha contra la piratería marítima, así como a la comunidad internacional para que prestara toda la asistencia posible a ese respecto. | UN | 143 - وناشدت اللجنة دول المنطقة دون الإقليمية أن توحد جهودها في مجال مكافحة القرصنة البحرية، وناشدت المجتمع الدولي أن يقدم إليها كل مساعدة في هذا الشأن. |
la Comisión hace un llamamiento a los Estados que todavía no lo hayan hecho, a enviar sus respuestas al cuestionario que puso en circulación la secretaría de la CNUDMI sobre el tema. | UN | وناشدت اللجنة تلك الدول التي لم تفعل ذلك أن تقدِّم ردودها على الاستبيان الذي عمّمته أمانة الأونسيترال بشأن الموضوع. |