ويكيبيديا

    "ونتفق على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estamos de acuerdo en que
        
    • coincidimos en que
        
    • concuerdan en que la
        
    • acordamos
        
    • y convenimos en que
        
    • convenimos en que el
        
    estamos de acuerdo en que todas las cuestiones son importantes, pero es preciso establecer prioridades. UN ونتفق على أن كل المسائل هامة، لكننا بحاجة إلى ترتيب الأولويات.
    estamos de acuerdo en que el Estado de derecho es la base esencial para la estabilidad política, el progreso social y el desarrollo sostenible. UN ونتفق على أن سيادة القانون هي الأساس الضروري لتحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    estamos de acuerdo en que la reforma de las Naciones Unidas no estará completa si no comprende la reforma del Consejo de Seguridad. UN ونتفق على أن إصلاح الأمم المتحدة لن يستكمل ما لم يشمل إصلاح مجلس الأمن.
    coincidimos en que el apoyo técnico de estos organismos, dentro de sus ámbitos de competencia, proporcionará elementos útiles para los trabajos del Grupo de Río. UN ونتفق على أن دعم هذه المؤسسات تقنيا في حدود مجالات اختصاصها سيفرز عناصر تفيد أعمال مجموعة ريو.
    coincidimos en que el sistema multilateral de comercio es esencial para continuar con el proceso de liberalización comercial sobre bases justas y equilibradas. UN ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة.
    :: concuerdan en que la exacerbación de los efectos del cambio climático en la región hará necesario que los países insulares del Pacífico incorporen estrategias de adaptación en su planificación sectorial nacional y en que esta integración requerirá un alto grado de coordinación y liderazgo en la totalidad del gobierno; y UN :: ونتفق على أن الآثار المستفحلة لتغير المناخ في المنطقة ستقتضي من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ إدخال استراتيجيات تكييف في تخطيطها القطاعي الوطني، وعلى أن هذا الإدماج سيتطلب درجة عالية من التنسيق والروح القيادية على صعيد الحكومات ككل؛
    estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas necesitan una mayor coherencia y sinergia para poder actuar como una y ser más que la suma de sus partes. UN ونتفق على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى اتساق أعظم وتجميع للطاقات، ليتسنى لها أن تؤدي عملها ككيان واحد وأن تكون أكبر من مجموع أجزائها.
    estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas deben seguir reafirmando la integración de los derechos humanos en todas las actividades de desarrollo. UN ونتفق على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل تعزيز إدماج حقوق الإنسان في كل الأنشطة الإنمائية.
    estamos de acuerdo en que esas exposiciones informativas deben tener lugar en oportunidades específicas, pero nos parece que no deben estar relacionadas sólo con los resultados de algún viaje. UN ونتفق على أن هذه الإحاطات الإعلامية ينبغي أن تُعقد في مناسبات محددة، غير أننا لا نعتقد أنها ينبغي أن تتم في سياق أنشطة السفر فقط.
    estamos de acuerdo en que esta era una misión de investigación y no una indagación judicial. UN ونتفق على أن تلك هي بعثة لتقصي الحقائق وليست تحقيقا قضائيا.
    estamos de acuerdo en que la comunidad internacional debe trabajar colectivamente y aplicar medidas novedosas y más enérgicas para evitar que los terroristas adquieran armas nucleares y las utilicen para el logro de sus objetivos. UN ونتفق على أن المجتمع الدولي يجب أن يضع وأن ينفذ جماعيا تدابير جديدة أقوى لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة نووية واستخدامها لتحقيق أهدافهم.
    Valoramos las aspiraciones de la India y del Brasil de asumir la responsabilidad honrosa de ser miembros permanentes y estamos de acuerdo en que la representación de África en ambas categorías hace mucho tiempo que tendría que haber mejorado. UN ونقدر طموحات الهند والبرازيل لتولي المسؤولية المشرفة للعضوية الدائمة، ونتفق على أن تمثيل أفريقيا في فئتي العضوية قد طال انتظاره.
    estamos de acuerdo en que la migración y el desarrollo están interrelacionados y que la comunidad internacional debería fomentar la cooperación en esa esfera para aprovechar mejor el potencial de la migración en términos de desarrollo. UN ونتفق على أن الهجرة والتنمية مترابطتان وأن المجتمع الدولي يجب أن يتبنى التعاون في هذا الميدان لاستغلال الطاقات الانمائية الكامنة للمهاجرين استغلالا أفضل.
    coincidimos en que la oportunidad está dada para construir puentes, acercar las distintas posiciones y crear el impulso esperado. UN ونتفق على أن هناك فرصة لبناء الجسور وتقليل الهوة بين المواقف وتوليد الزخم المتوقع.
    coincidimos en que este tipo de prácticas representa una amenaza grave para el multilateralismo. UN ونتفق على أن هذه الممارسات تشكل تهديدا خطيرا للتعددية.
    coincidimos en que ahora el énfasis debe ponerse en su puesta en práctica y en la aplicación de sus recomendaciones. UN ونتفق على أن التركيز الآن ينبغي أن يكون على تشغيله وتنفيذ توصياته.
    coincidimos en que este tipo de prácticas representa una amenaza grave para el multilateralismo. UN ونتفق على أن هذه الممارسات تشكل تهديدا خطيرا للتعددية.
    coincidimos en que este tipo de prácticas representa una amenaza grave para el multilateralismo. UN ونتفق على أن هذا النوع من الممارسات يمثل تهديدا خطيرا للتعددية.
    coincidimos en que su inminente culminación coronará la tarea histórica de los pueblos y gobiernos de América Latina y el Caribe por afirmar la soberanía del pueblo panameño sobre esa vía interoceánica. UN ونتفق على أن اختتامها الوشيك سيتوج المهمة التاريخية لشعوب وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإعلان سيادة الشعب البنمي على ذلك الممر المائي الموصﱢل بين المحيطين.
    :: concuerdan en que la alta susceptibilidad y vulnerabilidad de los países insulares del Pacífico al cambio climático, incluida su exacerbación de la variabilidad climática, el aumento del nivel del mar y los acontecimientos meteorológicos extremos significan que la adaptación es una respuesta esencial para los gobiernos del Pacífico, que requiere el apoyo urgente de los organismos regionales y los asociados para el desarrollo por igual; UN :: ونتفق على أن الحساسية البالغة لتغير المناخ التي تبديها البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وكونها عرضة لتأثيره، بما في ذلك استفحال تقلب المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر والظواهر المناخية الشديدة، تعني أن التكيف يمثل رداً حاسماً بالنسبة لحكومات بلدان المحيط الهادئ ويتطلب دعماً عاجلاً من الوكالات الإقليمية ومن الشركاء في التنمية على حد سواء؛
    acordamos que éstos son los principios fundamentales de la construcción de una Sociedad de la Información integradora. UN ونتفق على أن هذه هي المبادئ الرئيسية لبناء مجتمع معلومات جامع.
    También reafirmamos que las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas con respecto al uso de la fuerza son suficientes para abordar toda la gama de amenazas a la seguridad y convenimos en que el uso de la fuerza debe considerarse como un instrumento al que se debe recurrir sólo en última instancia. UN 46 - نحن نؤكد مجددا أيضا أن أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن استعمال القوة كافية للتصدي لنطاق التهديدات الأمنية الكامل ونتفق على أن استعمال القوة ينبغي اعتباره أداة تستخدم كملاذ أخير.
    convenimos en que el Consejo: UN ونتفق على أن يقوم المجلس بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد