esperamos que la comunidad internacional preste el apoyo adecuado para lograr estos objetivos. | UN | ونتوقع من المجتمع الدولي أن يقدم الدعم الواجب لتحقيق هذه اﻷهداف. |
esperamos que la comunidad internacional siga trabajando con el objetivo de lograr un instrumento no discriminatorio sobre esta materia. | UN | ونتوقع من المجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل وضع صك غير تمييزي بشأن هذه المسألة. |
esperamos que todos los países que comparten sus objetivos se sumen a esta Iniciativa. | UN | ونتوقع من جميع البلدان التي تتشاطر أهداف تلك المبادرة أن تنضم إليها. |
esperamos que el Secretario General siga realizando esas actividades durante su segundo mandato. | UN | ونتوقع من الأمين العام أن يواصل هذه الأنشطة خلال ولايته الثانية. |
Es que muestra exactamente hasta qué punto nos tomamos en serio a nosotros mismos, y esperamos que otras personas nos tomen en serio también. | TED | بل أنه يوضح بالضبط إذا ما كنا نأخذ أنفسنا على محمل الجد، ونتوقع من الآخرين أيضًا أخذنا على محمل الجد. |
esperamos que el Gobierno ruso, los bancos y los proveedores no asegurados negocien soluciones similares. | UN | ونتوقع من الحكومة الروسية ومصارفها ومورديها غير المؤمن عليهم أن يتفاوضوا على إيجاد حلول مشابهة. |
esperamos que el Consejo de Seguridad supervise la aplicación de dicha resolución. | UN | ونتوقع من مجلس اﻷمن أن يتابع تنفيذ ذلك القرار. |
Esto es lo que hace el Canadá y esperamos que los demás hagan lo mismo. | UN | وهذا ما تفعله كندا، ونتوقع من اﻵخرين أن يحذوا حذونا. |
esperamos que las autoridades de Belgrado sigan manteniendo en forma efectiva el cierre de la frontera y brinden apoyo a la misión de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | ونتوقع من سلطات بلغراد أن تواصل على نحو فعال إغلاق الحدود وتأييد بعثة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
esperamos que nuestros amigos respeten el deseo de paz de nuestra nación y brinden el mismo apoyo incondicional. | UN | ونتوقع من أصدقائنا احترام إرادة أمتنا في إقرار السلم وتقديم نفس الدعم المطلق. |
esperamos que todos los Estados poseedores de armas nucleares respeten una moratoria hasta que las negociaciones hayan concluido en forma satisfactoria. | UN | ونتوقع من جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلتزم بالوقف الى أن تختتم المفاوضات بنجاح. |
esperamos que durante este período de sesiones la comunidad internacional respete esta iniciativa dando su apoyo al Tratado. | UN | ونتوقع من المجتمع الدولي في هذه الدورة أن يحترم هذه المبادرة بتأييده للمعاهدة. |
Estamos plenamente comprometidos con este principio tan importante, y esperamos que la delegación pakistaní comprenda que la violación de este principio no es sino injerencia en los asuntos internos de los demás. | UN | نحن ملتزمون التزاما تاما بهذا المبدأ الهام للغاية ونتوقع من وفد باكستان أن يتفهم أن انتهاك هذا المبدأ لا يشكل إلا تدخلا في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Consideramos que el desempeño del Fiscal ha sido eficaz hasta el momento, y esperamos que también sea eficaz la labor de las Salas de Primera Instancia. | UN | إننا نعتبر أن عمل المدعي العام كان فعالا حتى اﻵن، ونتوقع من عمل غرف المحاكمة أن يكون فعالا بدوره. |
esperamos que los Estados Miembros de las Naciones Unidas eliminen esas resoluciones anacrónicas del programa de la Asamblea General. | UN | ونتوقع من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تحذف هذه القرارات المنافية لروح العصر من جدول أعمال الجمعية العامة. |
esperamos que el Presidente Arafat y el Primer Ministro Natanyahu se reúnan de inmediato a fin de encontrar una solución a esta crisis. | UN | ونتوقع من الرئيس عرفات ورئيس الوزراء نتنياهو أن يلتقيا على الفور ﻹيجاد مخرج من هذه اﻷزمة. |
esperamos que todos los países que están a favor de la paz y la estabilidad en el Afganistán ayuden a nuestro pueblo a lograr estos nobles objetivos. | UN | ونتوقع من جميع البلدان التي تحبذ السلام والاستقرار ﻷفغانستــــان أن تساعد شعبنا على تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة. |
esperamos que las Naciones Unidas realicen mayores esfuerzos para abordar las causas profundas de los conflictos. | UN | ونتوقع من اﻷمم المتحدة ان تبذل جهودا أكبر لمعالجة اﻷسباب العميقة للصراعات. |
esperamos que el Organismo prosiga con sus empeños en estos ámbitos. | UN | ونتوقع من الوكالة أن تواصل جهودها في هذه المجالات. |
Al respecto, esperamos que todos los países desempeñen el papel que les corresponde a nivel bilateral, regional e internacional. | UN | ونتوقع من جميع البلدان أن تسهم بنصيبها في هذا الصدد، على الصعيد الثنائي واﻹقليمي والدولي. |