Aplaudimos la valentía de este Comité al aprobar esta sección, y confiamos en que la Cuarta Comisión estará de acuerdo con esta medida tan necesaria. | UN | ونحن نحيي الشجاعة التي أبدتها اللجنة في الموافقة على هذا الجزء ونثق في أن اللجنة الرابعة ستوافق على هذا اﻹجراء الضروري. |
confiamos en que bajo su capaz dirección alcanzaremos los objetivos de nuestras deliberaciones. | UN | ونثق في أننا بقيادتكم القديرة سوف نحقق الأهداف المتوخاة من مداولاتنا. |
Señor Presidente, esperamos que siga celebrando consultas con todas las delegaciones interesadas y confiamos en su buen juicio y comprensión. | UN | سيدي الرئيس، إننا نأمل في أن تواصلوا مشاوراتكم مع جميع الوفود المعنية، ونثق في حكمتكم وحسن تقديركم. |
confiamos en que el Consejo Nacional de Transición logre con éxito ese objetivo. | UN | ونثق في أن المجلس الوطني الانتقالي سينجح في تحقيق ذلك الهدف. |
estamos seguros de que el pueblo de Bosnia y Herzegovina tendrá la capacidad de recuperación y la fortaleza necesarias para superar los enormes problemas de su país. | UN | ونثق في أن شعب البوسنة والهرسك سيبدي قدرا من المرونة والقوة للتغلب على المشاكل الهائلة التي يواجهها بلدهم. |
confiamos en que en las deliberaciones se seguirán abordando las cuestiones de manera abierta y transparente. | UN | ونثق في أن المناقشات ستستمر لتناول المسائل بأسلوب صريح وواضح. |
confiamos en que ellos sabrán continuar la tarea emprendida para hacer del Consejo de Seguridad el órgano que todos anhelamos. | UN | ونثق في أن هذه الدول تعرف كيف تواصل العمل للبلوغ بمجلس اﻷمن إلى ما نتمناه. |
confiamos en que los Estados poseedores de armas nucleares no se nieguen a emprender una vía común con el resto del mundo. | UN | ونثق في أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لن ترفض الانضمام إلى مسيرة مشتركة مع بقية العالم. |
confiamos en que ahora retorne la paz y la estabilidad a ese país. | UN | ونثق في أن السلم والاستقرار سيعودان إلى سيراليون. |
confiamos en que la comunidad internacional aplique plenamente los resultados de este examen. | UN | ونثق في أن المجتمع الدولي سينفذ بالكامل نتائج هذا الاستعراض. |
confiamos en que este proyecto de resolución, que refleja el amplio consenso de la comunidad internacional, se adopte por consenso. | UN | ونثق في أن مشروع القرار المطروح، الذي يعبّر عن توافق واسع النطاق في آراء المجتمع الدولي، سوف يعتمد بتوافق الآراء. |
Al respecto, confiamos en que se tengan ampliamente en cuenta las recomendaciones de la Junta de Auditores dirigidas a mejorar el sistema de asistencia jurídica. | UN | ونثق في أن توصيات مجلس المراجعين لتحسين نظام المساعدة القانونية ستُدرس بدقة في ذلك الصدد. |
confiamos en que, en este camino, podremos seguir contando con el apoyo tanto de la comunidad internacional como de esta Organización. | UN | ونثق في أنه بوسعنا أن نستمر في الاعتماد على دعم المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، ونحن نسير في هذا الطريق الجديد. |
confiamos en que su dilatada experiencia guiará nuestra labor hacia una conclusión satisfactoria. | UN | ونثق في أن خبرتكم الثرية ستقودنا إلى النجاح في عملنا. |
confiamos en que la lucha de quienes, como lo dijo el gran Martí, con los pobres de la tierra han querido su suerte echar. | UN | ونثق في نضال من ألقوا بمصيرهم، كما قال العظيم مارتي، إلى جانب فقراء الأرض. |
confiamos en que el miembro árabe, Qatar, hará cuanto esté a su alcance para reflejar el punto de vista árabe durante el término de su participación en el Consejo de Seguridad. | UN | ونثق في أن الشقيقة قطر العضو العربي في مجلس الأمن تبذل قصارى جهدها لعكس وجهة النظر العربية من خلال عضويتها في المجلس. |
confiamos en que las contribuciones de la Unión Europea, así como otras adicionales, aporten lo que les corresponde en la conclusión satisfactoria y sustantiva del ciclo de examen actual. | UN | ونثق في أن إسهامات الاتحاد الأوروبي وغيره سيكون لها دورها في وصول دورة الاستعراض الحالية إلى خاتمة ناجحة. |
Nos complace que la Cumbre se centre en la asistencia a las víctimas y confiamos en que escucharemos las voces de los supervivientes y trabajaremos juntos para mejorar sus vidas. | UN | ونرحب بتركيز مؤتمر القمة على مساعدة الضحايا ونثق في أننا سنستمع إلى أصوات الناجين ونعمل معاً لتحسين حياتهم. |
confiamos en que bajo su liderazgo capaz este período de sesiones llegará a una exitosa conclusión y hará una significativa contribución al logro de nuestros objetivos comunes. | UN | ونثق في أن هذه الدورة، تحت قيادته المقتدرة، ستكلل بالنجاح وتسهم إسهاماً مفيداً في بلوغ أهدافنا المشتركة. |
Esperamos que las Naciones Unidas puedan prestar una asistencia considerable con ese fin y estamos seguros de que lo harán. | UN | ونحن نأمل ونثق في أن اﻷمم المتحدة ستقدم مســاعدة كبيرة في هذه الناحية. |
estamos seguros de que dentro de tan sólo 10 años a partir de ahora, Bosnia y Herzegovina conseguirá convertirse en miembro del órgano más importante de las Naciones Unidas. | UN | ونثق في أن البوسنة والهرسك ستصبح خلال عشر سنوات من الآن عضوا في معظم الهيئات الهامة في الأمم المتحدة. |
En general tratamos a los demás con consideración y tenemos confianza en los demás, confianza en una serie de principios que son fundamentales para nuestra sociedad. | UN | إننا نعامل الآخرين في العموم باحترام ويثق بعضنا بالبعض، ونثق في مجموعة من المبادئ تعتبر أساسية بالنسبة لمجتمعنا. |