nos complace que así sea, y deseamos continuar brindando lo que tenemos. | UN | ونحن سعداء بهذه الحالة، ونرغب في مواصلة العطاء مما نملك. |
nos complace escuchar que 30 países se han unido al Mecanismo, y deseamos exhortar a más países africanos para que se sumen a él. | UN | ونحن سعداء بأن نسمع أن 30 بلداً انضمت إلى الآلية، ونود أن نشجع المزيد من البلدان الأفريقية على الانضمام إليها. |
nos complace tomar nota de que durante el año pasado el Consejo ha tomado muchas medidas positivas para fortalecer su relación con la Asamblea General. | UN | ونحن سعداء ﻷن نلاحظ أنه خلال هذه السنة الماضية اتخذ المجلس عدة خطوات إيجابية لتعزيز علاقاته مع الجمعية العامة. |
nos alegra estar seguros de ello y prometemos hacer todo lo posible para trabajar en el espíritu de Río. | UN | ونحن سعداء بالتطمين ونعد بأن نبذل قصــارى جهدنــا للعمل بروح ريو. |
Vamos, ella es feliz, Somos felices. Vamos a dejar las cosas como están. | Open Subtitles | هيّا، إنها سعيدة ونحن سعداء دعونا لا نستدعي المشاكل |
nos complace contar ya con ese trabajo. | UN | ونحن سعداء للغاية إذ نراه مطروحا علينا اليوم. |
nos complace que se haya prorrogado el Tratado, pero ello no implica que podamos dejar de lado su carácter discriminatorio. | UN | ونحن سعداء بتمديد المعاهدة، ولكن هذا لا يعني أننا يمكن أن نتغاضى عن طابعها التمييزي. |
nos complace que un estrecho amigo de Bhután presida nuestras deliberaciones. | UN | ونحن سعداء ﻷن صديقا عزيز لبوتان يترأس مداولاتنا. |
nos complace verlo ocupar la Presidencia, y le aseguramos nuestro apoyo constante. | UN | ونحن سعداء جدا برؤيتكم في سدة الرئاسة، ونؤكد لكم استمرار دعمنا. |
nos complace ocupar nuestro lugar en la lucha contra el racismo en nuestro país y en el mundo. | UN | ونحن سعداء لشغل موقعنا في مكافحة العنصرية في بلدنا وفي العالم. |
nos complace que haya sostenido, como fundamental, el derecho de los pueblos al desarrollo. | UN | ونحن سعداء لأنه تمسك بحق الشعوب في التنمية باعتباره حقا أساسيا. |
nos complace la gran cobertura y el detalle con que se han tratado en la Memoria muchas cuestiones críticas. | UN | ونحن سعداء بالتغطية الواسعة وبالمعالجة بعناية لكثير من القضايا الحرجة في هذا التقرير. |
nos complace que este año la Comisión de Desarme esté presidida por usted, notable representante de Jamaica, con quien Indonesia ha mantenido relaciones cordiales y amistosas. | UN | ونحن سعداء لأن هيئة نزع السلاح تترأسها هذا العام ممثلة مرموقة لجامايكا التي تقيم معها إندونيسيا علاقات صداقة وود. |
nos complace también que en este año haya habido una colaboración sin precedentes entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. | UN | ونحن سعداء أيضا بأن التعاون هذا العام بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي تعاون لم يسبق له مثيل. |
nos complace mucho observar que el Sr. Egeland esté dando la mayor prioridad posible a los casos de emergencia que han sido olvidados y que, con ese fin, colabore plenamente con los medios de difusión. | UN | ونحن سعداء لأن السيد إغلاند يضع حالات الطوارئ المنسبة في قمة الأولويات، ولأنه سيعمل مع وسائط الإعلام لهذه الغاية. |
Continuamos con esta tendencia y nos complace ver que este proceso ha comenzado a tener resultados fructíferos. | UN | إننا نواصل هذا الاتجاه ونحن سعداء بأن نرى هذه العملية قد بدأت تأتي بنتائج مثمرة. |
Por suerte, ese enfoque unilateralista contó con poco apoyo y nos alegra que no se haya sometido a votación. | UN | ولحسن الطالع، لم يحظ ذلك النهج الأحادي إلا بدعم ضعيف، ونحن سعداء بأنه لم يتم الضغط لطرحه للتصويت. |
Los chicos están a salvo. Somos felices. Voy a apagar esa cosa. | Open Subtitles | الاولاد بخير , ونحن سعداء سوف اغلق هذا الشيء |
Los verdaderos Simpson te extrañamos mucho y estamos felices de tenerte en casa. | Open Subtitles | ما نقصده أن عائلتك الحقيقة اشتاقت لك كثيراً ونحن سعداء جداً بعودتك |
celebramos haber recibido pescadores africanos en nuestro país porque su conocimiento lo comparten con nosotros fomentando así nuestro sector pesquero. | UN | ونحن سعداء باستضافة صيادي أسماك أفارقة في بلدنا لأنهم يتقاسمون معنا معرفتهم، وهو ما يعزز قطاع صيد الأسماك لدينا. |
nos complacen los avances en materia normativa, tanto a nivel internacional como doméstico. | UN | ونحن سعداء بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال المعايير، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني. |
También nos satisface el establecimiento de un Consejo de Derechos Humanos y estamos plenamente dispuestos a contribuir activamente a las labores de este nuevo órgano. | UN | ونحن سعداء إيضا بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، وعلى أتم استعداد للمساهمة في عمل هذا المجلس الجديد. |
Courntney, estamos encantadas de que te quedes con nosotras en este momento de necesidad, pero ¿no hay ninguna forma de que arregles las cosas con el Dr. Minton? | Open Subtitles | كورتني، ونحن سعداء أنكم جئتم إلينا في وقت الحاجة، ولكن لم يكن هناك أي وسيلة هل يمكن أن تصحيح الامور مع الدكتور مينتون؟ |
Como todas las cosas de valor, la democracia tiene sus costos y nos sentimos felices de hacerles frente. | UN | ومثل أي شيء تجدر حيازته، فإن للديمقراطية ثمنا ونحن سعداء بتحمله. |