ويكيبيديا

    "ونحن على يقين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estamos seguros
        
    • estamos convencidos
        
    • confiamos en
        
    • tenemos la convicción
        
    • tenemos la certeza
        
    • bastante seguros de
        
    • tenemos la seguridad
        
    estamos seguros de que esa labor ha sido decisiva en los múltiples y complejos momentos de las negociaciones. UN ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة.
    estamos seguros de que entonces y sólo entonces se sabrá la verdad. UN ونحن على يقين من أن الحقيقة عندها ستظهر وعندها فقط.
    estamos seguros de que con sus dotes y su experiencia tan destacadas guiará con éxito las tareas de esta Comisión. UN ونحن على يقين من أنكم ستقودون هذه اللجنة الى النجاح لما تتمتعون به من مقدرة وخبرة بارزتين.
    estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. UN ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. UN ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    confiamos en que el Organismo continúe desempeñando el papel clave en el fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN ونحن على يقين مـــن أن الوكالة ستواصل أداء دور رئيسي في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    estamos seguros de que habrá sobre este particular importantes avances en el período de sesiones del año venidero. UN ونحن على يقين من استمرار إحراز التقدم في المداولات حول هذه المسألة في العام القادم.
    estamos seguros que esto demostrará lo que se puede lograr cuando los países trabajan juntos para tratar una cuestión que les preocupa a todos. UN ونحن على يقين بأن هذا سيبين ما الذي يمكن تحقيقه عندما تعمل البلدان سوية لدى تصديها لقضية ذات اهتمام مشترك.
    estamos seguros de que la comunidad internacional dará un paso definitivo para derrotar, de una vez por todas, esta terrible enfermedad. UN ونحن على يقين من أن المجتمع العالمي سيتخذ خطوة نهائية وقاطعة نحو دحر هذا الداء البشع إلى الأبد.
    estamos seguros de que bajo su competente guía podremos llevar a cabo nuestras labores. UN ونحن على يقين بأننا في ظل قيادتكم المحنكة سنتمكن من الاضطلاع بمهامنا.
    estamos seguros de que el Embajador Al-Nasser aprovechará esta oportunidad para mirar hacia adelante y alcanzar un progreso común. UN ونحن على يقين من أن السفير النصر، سيغتنم هذه الفرصة لاستشراف آفاق المستقبل وتحقيق التقدم للجميع.
    estamos seguros de que el acuerdo sobre estas cuestiones contribuirá mucho a fortalecer el régimen de no proliferación. UN ونحن على يقين من أن الاتفــاق علــى هـذه اﻷمور سيسهــم إسهامــا هائلا في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    estamos seguros de que este tipo de reconocimientos contribuyen de modo significativo a la promoción y protección de los derechos humanos en la región. UN ونحن على يقين أن هذه الجوائز ستساعد مساعدة هامة في مناصرة حقوق اﻹنسان وحمايتها في المنطقة.
    También, estamos convencidos, esto se ajusta a los objetivos de paz y estabilidad en los Balcanes y en toda Europa. UN ويتمشى هذا الامتداد، ونحن على يقين من ذلك، مع أهداف السلم والاستقرار في البلقان وفي أوروبا.
    estamos convencidos de que bajo su dirección la Primera Comisión trabajará con eficacia. UN ونحن على يقين من أن عمل اللجنة اﻷولى في ظل توجيهكم سيكون فعالا.
    Además, estamos convencidos de que la reelección del Sr. Boutros Boutros-Ghali para un segundo mandato en el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas constituye la mejor garantía de la continuación de esas reformas. UN ونحن على يقين من أن تجديد مهمة السيد بطرس بطرس غالى كأمين عام لﻷمم المتحدة لفترة ثانية لخير ضمان لمتابعة هذه اﻹصلاحات.
    estamos convencidos de que bajo su Presidencia la Asamblea General logrará resultados importantes. UN ونحن على يقين أن الجمعية العامة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق نتائج هامة.
    confiamos en que el nuevo Consejo de Derechos Humanos no sea una mera réplica de la Comisión de Derechos Humanos. UN ونحن على يقين أن مجلس حقوق الإنسان الجديد لن يكون مجرد نسخة مطابقة عن لجنة حقوق الإنسان.
    confiamos en que con su visión, su sabiduría y sus dotes únicas de estadista, guíen sabiamente a Sudáfrica hacia un futuro pacífico, estable y próspero. UN ونحن على يقين من أنه سيتمكن، بفضل بصيرته وحكمته وحنكته السياسية الفريدة، من قيادة جنوب افريقيا نحو مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر.
    confiamos en que los esfuerzos que se hagan en esa esfera generarán finalmente ese ambiente de modo que la humanidad pueda superar todos los impedimentos que obstaculizan el camino a esa paz y esa seguridad. UN ونحن على يقين من أن الجهود المبذولة لتحقيق ذلك ستتمكن في نهاية المطاف مـــن تهيئـــة المناخ الملائم لمساعدة البشرية علــى التغلـــب على العقبات والمعضلات التي يواجهها اﻷمن والسلم في العالم.
    Este tema está listo para ser negociado y tenemos la convicción de que un acuerdo que se negocie rápidamente contribuiría a la seguridad internacional. UN وهذه المسألة قد حان وقت التفاوض بشأنها، ونحن على يقين من أن التوصل سريعاً إلى اتفاق سيسهم في الأمن الدولي.
    tenemos la certeza de que la pobreza no se resuelve con planes asistenciales. UN 23 - ونحن على يقين بأن برامج المساعدة لا تحل مشكل الفقر.
    Eliminó a su principal oponente esparciendo un rumor de homosexualidad, y estamos bastante seguros de que su hermano es un caudillo criminal. Open Subtitles إنه قضى على خصمه الرئيسي في هذه الانتخابات من خلال نشر شائعات بأنه مثلي ونحن على يقين أن شقيقه مجرم حرب صريح
    tenemos la seguridad de que esta voluntad de cooperación se expresará una vez más en la Conferencia internacional sobre paz y desarrollo en Centroamérica, que se celebrará en Honduras. UN ونحن على يقين من أن روح التعاون هذه ستتبدى مرة ثانية في المؤتمر الدولي للسلم والتنمية في أمريكا الوسطى الذي سيعقد في هندوراس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد