Estamos en un momento en que tenemos la oportunidad de lograr cambios reales. | UN | ونحن في لحظة من التاريخ لدينا فيها فرصة لإحداث تغيير حقيقي. |
Estamos en una carrera contrarreloj para proporcionar a esa población la asistencia necesaria. | UN | ونحن في سباق مع الزمن لإيصال المساعدات اللازمة إلى هؤلاء الناس. |
Acabo de recibir la competencia para los regionales y nosotros Estamos en buena forma | Open Subtitles | لقد حصلت عل الفئات المشاركة بمنافسة السيكشونال ونحن في حالة جيدة حقا. |
Necesito que las cosas sean profesionales entre nosotros en el trabajo, ¿vale? | Open Subtitles | يجب ان نعامل علاقتنا بشكل عملي ونحن في العمل حسناً؟ |
Ya existe un acuerdo entre ambas partes y Vamos a tener un país. | Open Subtitles | هناك بالفعل اتفاق بين الجانبين ونحن في الطريق للحصول على دولة |
Pero ahora no sabemos quién tiene el caso. Estamos en la cárcel. | Open Subtitles | ولكن الآن، لا نعرف المسؤول عن الملف، ونحن في السجن. |
Estamos en mejores condiciones de evaluar los logros y el alcance de la tarea que aún queda por hacer en forma continua. | UN | ونحن في موقف أفضل لتقييم إنجازاتنا ولقياس كم يتبقى علينا أن نعمله على أساس متواصل. |
En vísperas del nuevo milenio Estamos en una encrucijada definitiva de la historia de la humanidad. | UN | ونحن في عشية ألفية جديدة نقف عند مفترق طرق محدد في تاريخ البشرية. |
Estamos en peligro de perder a toda una generación de nuestros jóvenes por causa de esta espantosa enfermedad. | UN | ونحن في خطر من فقدان جيل كامل من شبابنا بسبب هذا المرض المروع. |
Estamos en un mundo en el que el concepto de la mundialización está presente cada día en los medios de difusión. | UN | ونحن في عالم يرد فيه مفهوم العولمة في وسائط الإعلام كل يوم. |
Bangladesh es parte de varios convenios internacionales para combatir el terrorismo, y Estamos en proceso de adherirnos al resto de los convenios. | UN | وبنغلاديش هي طرف في عدة اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب. ونحن في طور الانضمام إلى الاتفاقيات المتبقية الأخرى. |
Estamos en proceso de finalizar nuestra adhesión a las 12 convenciones y protocolos de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | ونحن في الطور النهائي من عملية انضمامنا لاتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحـــــدة الـ 12 بشـأن الإرهاب. |
Viet Nam ha avanzado notablemente en la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y Estamos en condiciones de cumplir el plazo de 2015. | UN | لقد حققت فييت نام تقدما ملحوظا في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ونحن في وسعنا الوفاء بالموعد النهائي المتمثل في عام 2015. |
Nosotros, en Belice, estamos dispuestos a ofrecer a esta Organización instalaciones de entrenamiento como una contribución para aumentar la eficacia de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | ونحن في بليز على استعداد لتوفير منشآت التدريب للمنظمة كإسهام منا في زيادة كفاءة قوات حفظ السلم. |
Nosotros, en Belice, hemos tomado nuestras propias medidas para fortalecer la infraestructura jurídica necesaria a fin de abolir el flagelo de la corrupción política. | UN | ونحن في بليز اتخذنا مؤخرا إجراء خاصا بنا لتعزيز الهيكل القانوني اللازم ﻹزالة آفة الفساد السياسي. |
Nosotros, en el Reino de Arabia Saudita, consideramos que el peligro planteado por las drogas es más letal que las armas de guerra modernas más destructoras. | UN | ونحن في المملكة العربية السعودية نعتبر أن خطر المخدرات يفوق بكثير أخطار اﻷسلحة الحديثة المستعملة في الحروب. |
Vamos a aprobarlo sobre una base condicional sujeta a observación y evaluación estándar. | Open Subtitles | ونحن في طريقنا للموافقة عليها طبقاً .لشروط خاضعة لرقابة ومراجعة قياسية |
Hemos establecido relaciones de este tipo con Italia y estamos avanzando hacia su total desarrollo. | UN | وقد أقمنا هذه العلاقات مع ايطاليا ونحن في طريقنا صوب زيادة تطويرها من كل الجوانب. |
En Africa, nos inquieta la escalada del conflicto en Somalia y en Angola. | UN | ونحن في افريقيا نشعر بالقلق إزاء تفاقم الحالة في الصومال وانغولا. |
en nuestra región celebramos y nos unimos al respaldo dado a este objetivo por el Foro del Pacífico Meridional en su reunión anual celebrada en Brisbane. | UN | ونحن في منطقتنا رحبنا بتبني محفل جنوب المحيط الهادئ هذا الهدف وانضممنا اليه في ذلك في اجتماعه السنوي في بريسبين. |
La ampliación de la Conferencia de Desarme se ha producido en un momento especialmente oportuno, cuando nos encontramos en la recta final de sus actuales negociaciones. | UN | وقد حدث توسيع مؤتمر نزع السلاح في لحظة مناسبة بصورة خاصة ونحن في المرحلة النهائية من مفاوضاته المتقدمة. |
Al mismo tiempo, confiamos en que el mundo reconozca estos esfuerzos, para beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | ونحن في الوقت ذاته على ثقة أن العالم يعترف بهذه الجهود المبذولة لخير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
-Nuestra posición no les servirá de mucho, capitán, estamos a 367 km de su barco, en su eje vertical. | Open Subtitles | أخبرنا موقفكم. إن موقف لا يخدم كثيرا يا سيدي. ونحن في 377 ميل القارب الخاص بك. |
Julia, vamos en camino a Nueva York, te veremos en el dormitorio, ¿Si? | Open Subtitles | جوليا , ونحن في طريقنا إلى نيويورك وسوف نقابلك عند مسكنك |
¿Y a quién cree que nos encontramos cuando estuvimos en casa de los Randall? | Open Subtitles | ومن تعتقدين اننا قابلنا ونحن في راندلز؟ |
En este período de sesiones debemos dar un nuevo dinamismo al proceso de Río. | UN | ونحن في حاجة إلى إعطاء دينامية جديدة لعملية ريو في هذه الدورة. |