estamos convencidos de que, si se mantiene esta presión, la UNITA, que sólo conoce el lenguaje de las armas, podría entablar un diálogo honesto y constructivo. | UN | ونحن مقتنعون بأنه إذا استمر هذا الضغـــط فإن اليونيتا، التي لا تعرف إلا لغة قوة السلاح، قد تنخرط في حوار بناء وصادق. |
estamos convencidos de que es indispensable abordar el tema del desarme nuclear con urgencia y de que éste es el foro adecuado para hacerlo. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا بد من تناول قضية نزع السلاح النووي كمسألة عاجلة وأن هذا المؤتمر هو المحفل المناسب لذلك. |
estamos convencidos de que llegará la hora en que esta iniciativa sea una realidad. | UN | ونحن مقتنعون بأنه سيأتي الوقت الذي تصبح فيه هذه المبادرة حقيقة واقعة. |
estamos convencidos de que ello únicamente puede lograrse a través del papel central de coordinación de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا بــدور التنسيق المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
estamos convencidos de que una parte del proceso para alcanzar este objetivo es la eliminación de todas las armas nucleares no estratégicas. | UN | ونحن مقتنعون بأنه كجزء من عملية تحقيق هذا الهدف، لا بد من القضاء على جميع الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
estamos convencidos de que no existe alternativa aceptable a la acción multilateral. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يوجد بديل مقبول للعمل المتعدد الأطراف. |
estamos convencidos de que nunca puede justificarse, sean cuales fueren las circunstancias. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تبريره في ظل أية ظروف. |
estamos convencidos de que sólo con acciones conjuntas, consecuentes y tenaces se podrá prevenir la proliferación de las armas nucleares. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن منع انتشار الأسلحة النووية إلا من خلال بذل جهود مشتركة منهجية ودؤوبة. |
estamos convencidos de que sólo con acciones conjuntas, consecuentes y tenaces se podrá prevenir la proliferación de las armas nucleares. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن منع انتشار الأسلحة النووية إلا من خلال بذل جهود مشتركة منهجية وحثيثة. |
estamos convencidos de que, a pesar del prolongado estancamiento, no se ha agotado todavía el potencial de la Conferencia. | UN | ونحن مقتنعون بأنه على الرغم من المأزق الذي طال أمده، فإن إمكانات المؤتمر لم تستنفد بعد. |
estamos convencidos de que hay que procurar que las Naciones Unidas sean más sensibles a las nuevas realidades que van surgiendo y a los problemas de la paz y el desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون بأنه يجب علينا أن نسعى كيما تصبح اﻷمم المتحدة أكثر استجابة للحقائق والتحديات المتغيرة للسلم والتنمية. |
estamos convencidos de que el círculo vicioso de la violencia sólo se podrá romper por medios políticos. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن كسر هذه الحلقة المفرغة من العنف إلا بالوسائل السياسية. |
estamos convencidos de que debido a sus efectos devastadores nadie desea que estas armas sean utilizadas. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ما من أحد يود أن يشهد استخدام تلك اﻷسلحة نظرا ﻵثارها التدميرية. |
estamos convencidos de que no se ha hecho todo, ni mucho menos, para contrarrestar todos los intentos de convertir al espacio ultraterrestre en un escenario de competición militar. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لم يتم بعد بأي حال كل ما يمكن عمله ﻹغلاق كل السبل أمام تحويل الفضاء الخارجي إلى مجال للتنافس العسكري. |
estamos convencidos de que debemos avanzar a toda costa y procurar otros adelantos en este sentido. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا بد لنا من إحراز تقدم ومن السعي جاهدين لاتخاذ خطوات إضافية في هذا الاتجاه. |
estamos convencidos de que no hay otra vía mejor que las Naciones Unidas para garantizar un refugio seguro en esta Tierra. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ما من سبيل أكثر رفعة لتأمين ملاذ آمن على هذه اﻷرض مما هو متوفر هنا في الأمم المتحدة. |
estamos convencidos de que el grupo de trabajo nos resultará muy útil para aplicar las recomendaciones del Secretario General sobre África y la promoción de la paz, de la seguridad y del desarrollo en el continente. | UN | ونحن مقتنعون بأنه سيكون مفيدا تماما لتنفيذ توصيات اﻷمين العام بشأن أفريقيا ولتعزيز السلم واﻷمن والتنمية في القارة. |
estamos convencidos de que esta actividad debe continuar a fin de intensificar el diálogo entre las delegaciones. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي لهذه الممارسة أن تستمر من أجل تشجيع الحوار بين الوفود. |
estamos convencidos de que, mediante la consecución conjunta de esa meta, podremos construir un mundo verdaderamente seguro, estable y próspero en el siglo XXI. | UN | ونحن مقتنعون بأنه إذا ما اشتركنا في تحقيق هذا الهدف فسنتمكن من بناء عالم آمن مستقر مزدهر بحق في القرن الحادي والعشرين. |
estamos seguros de que en el transcurso de este quincuagésimo octavo período de sesiones orientará nuestras deliberaciones de modo que se vean coronadas por el éxito. | UN | ونحن مقتنعون بأنه سيوجه مداولاتنا خلال هذه الدورة الثامنة والخمسين إلى اختتام مثمر. |
Es por ello que estamos persuadidos de que con su experiencia y capacidad demostrada sabrá conducir los trabajos de esta Asamblea al mejor de los éxitos. | UN | ونحن مقتنعون بأنه سيوجه بنجاح كبير أعمال هذه الجمعية بفضل خبرته وكفاءته المعروفة. |