estamos convencidos de que su aplicación puede robustecer la seguridad internacional. | UN | ونحن مقتنعون بأن من شأن تنفيذ هذه المعاهدة أن يعزز اﻷمن الدولي. |
estamos convencidos de que hace falta asignar un mandato que sea lo más amplio posible a la Oficina de Financiación del Desarrollo que propone el Secretario General. | UN | ونحن مقتنعون بأن من الضروري منح أوسع ولاية ممكنة لمكتب تمويل التنمية الذي يقترحه اﻷمين العام. |
estamos convencidos de que su dirección y visión podrían propiciar nuevas vías de diálogo y comprensión en este momento difícil y complejo. | UN | ونحن مقتنعون بأن من شأن قيادتكم وبُعد نظركم أن يوفرا قنوات جديدة للحوار والتفاهم في هذه اللحظة البالغة الصعوبة والتعقيد. |
estamos convencidos de que en este mundo globalizado es fundamental que actuemos conforme a los principios y valores que promueven las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن من الضروري لنا في هذا العالم الكوكبي المترابط أن نتصرف وفقاً للمبادئ والقيم التي تدعو لها الأمم المتحدة. |
estamos convencidos de que será beneficioso para todos los países que la Asamblea General sea influyente y eficaz, sobre todo en el contexto de la aplicación de las funciones y facultades establecidas en el Artículo 10 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن من مصلحة البلدان كافة أن تكون الجمعية العامة هيئة فعالة ومؤثرة، لا سيما في سياق تنفيذ الوظائف والسلطات المنصوص عليها في المادة 10 من ميثاق الأمم المتحدة. |
estamos convencidos de que un tratado semejante favorecería todos nuestros intereses en materia de seguridad, tanto desde una perspectiva de desarme nuclear como de promoción de la no proliferación nuclear. | UN | ونحن مقتنعون بأن من شأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تخدم مصالحنا الأمنية كافة، من منظور نزع السلاح النووي ولأسباب تتعلق بتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية على حد سواء. |
estamos convencidos de que ignorar la diversidad de enfoques en lo que respecta al desarrollo progresivo mediante la imposición de una voluntad ajena a los pueblos que han elegido su propio camino de desarrollo pacífico sobre la base de sus valores y tradiciones históricas, sociales y culturales, no llevará a nada bueno. | UN | ونحن مقتنعون بأن من غير المفيد إهمال تنوع النُهج نحو تحقيق تقدم تدريجي بفرض إرادة طرف آخر على الشعوب التي اختارت طريق تنميتها السلمية على أساس قيمها وتقاليدها التاريخية والاجتماعية والثقافية. |
estamos convencidos de que ello dará un nuevo impulso a la cuestión relativa a un TCPMF y estamos también dispuestos a contribuir a este respecto. | UN | ونحن مقتنعون بأن من شأن ذلك أن يعطى حافزاً جديداً لمسألة وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. وإننا على استعداد أيضاً للمساهمة بنصيبنا من العمل في هذا الصدد. |
estamos convencidos de que se necesitan iniciativas más concertadas y oportunas para luchar contra el tabaquismo, el uso indebido de drogas y de alcohol, el VIH/SIDA, la trata de niños y la violencia contra los niños. | UN | ونحن مقتنعون بأن من الضروري بذل مزيد من الجهود المتضافرة، المناسبة التوقيت، لمكافحة التدخين وتعاطي المخدرات والكحول، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمتاجرة بالأطفال والعنف ضد الأطفال. |
estamos convencidos de que ese nuevo acuerdo de prohibición de armas en el espacio ultraterrestre redundaría en beneficio de todos y, por supuesto, principalmente de los países que poseen su propio programa espacial. | UN | ونحن مقتنعون بأن من مصلحة الجميع عقد اتفاق جديد بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي - وفي المقاوم الأول بالطبع الدول التي لديها برامج فضائية ويبلغ عددها حالياً نحو 130 دولة. |
estamos convencidos de que el logro de este acuerdo aseguraría la estabilidad y previsibilidad de las relaciones estratégicas entre los principales Estados nucleares y reforzaría la confianza en el avance hacia la destrucción total de las armas nucleares en el mundo. | UN | ونحن مقتنعون بأن من شأن إنجاز مثل هذا الترتيب أن يكفل الاستقرار وإمكانية التنبؤ في العلاقات الاستراتيجية فيما بين البلدان النووية الرئيسية وأن يعزز الثقة في التقدم صوب التدمير التام للأسلحة النووية في العالم. |
estamos convencidos de que es fundamental la consideración seria de la asignación de los recursos necesarios para un adecuado funcionamiento de dichas operaciones y una actualización de las condiciones que el sistema ofrece para poner al servicio de las Naciones Unidas tanto el equipamiento como los recursos humanos necesarios. | UN | ونحن مقتنعون بأن من الأهمية الأساسية لنا أن نكفل إيلاء الاعتبار الكافي لتخصيص الموارد المطلوبة للأداء السليم لتلك العمليات. كما أن ظروف العمل التي يوفرها النظام يجب تحديثها حتى يوضع تحت تصرف الأمم المتحدة ما تحتاجه من المعدات والموارد البشرية. |
estamos convencidos de que la crisis del año pasado en Albania y la crisis en Kosovo, que se ha intensificado especialmente desde principios de este año, habrían tenido unas consecuencias mucho más negativas para la paz y la estabilidad de la región si la UNPREDEP no hubiese permanecido en la República de Macedonia o si su estancia hubiese terminado el año pasado, como algunos propusieron. | UN | ونحن مقتنعون بأن من شأن اﻷزمة التي حدثت في السنة الماضية في ألبانيا، والأزمة في كوسوفو، التي اشتدت على نحو خاص منذ بداية هذه السنة، أن تتركا آثارا سلبيـــة أكثر على السلم والاستقرار في المنطقــة لو لم تبق بعثة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا، أو لو كانت قـد أنهيت فـي السنـة الماضية كما اقتـرح البعـض. |
estamos convencidos de que la aprobación de una resolución pertinente por parte de la Asamblea General contribuirá a superar los intereses encontrados en la gestión de los recursos de agua dulce a través de medios diplomáticos como la alerta temprana, medidas de diplomacia preventiva y de fomento de la confianza, una cooperación regional mutuamente beneficiosa y mutuamente aceptable y el diálogo sobre estas cuestiones. | UN | ونحن مقتنعون بأن من شأن اتخاذ الجمعية العامة لقرار وجيه أن يسهم في التغلب على المصالح المتنافسة في إدارة موارد المياه العذبة بالوسائل الدبلوماسية من قبيل الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية وتدابير بناء الثقة والتعاون الإقليمي القائم على المنفعة المتبادلة والمقبول من الأطراف والحوار بشأن هذه المسائل. |