esperamos que el proyecto de resolución facilite las tareas de la OUA. | UN | ونحن نأمل أن يسهل مشروع القرار مهام منظمة الوحدة الافريقية. |
esperamos que todas las facciones trabajen ahora de consuno para sostener el proceso de paz. | UN | ونحن نأمل أن تعمل كل الفصائل الآن بشكل منسق للحفاظ على عملية السلام. |
esperamos que la Asamblea General adopte la posición adecuada y envíe el mensaje apropiado. | UN | ونحن نأمل أن تقوم الجمعية العامة باتخاذ الموقف الصحيح وإرسال الرسالة المناسبة. |
esperamos que se tomen medidas concretas para atender a ese problema cada vez mayor. | UN | ونحن نأمل أن يمكن اتخاذ بعض الخطوات الملموسة للتصدي لهذه المشكلة المتفاقمة. |
abrigamos la esperanza de que el Fiscal empiece rápidamente el proceso de investigación y persecución de los violadores del derecho humanitario internacional en la ex Yugoslavia. | UN | ونحن نأمل أن يبدأ المدعي العام بسرعة التحقيق مع منتهكي القانون الانساني الدولي في يوغسلافيا السابقة ومحاكمتهم. |
Se trata de hechos sumamente alentadores, y confiamos en que el próximo informe nos dé a conocer nuevos progresos en esa esfera. | UN | وهذه تطورات تحظى بترحيب بالغ ونحن نأمل أن يحمل إلينا التقرير القادم مزيدا من أنباء إحراز مثل هذا التقدم. |
esperamos que nuestras deliberaciones en esta Comisión contribuyan a defender esas normas y esos principios. | UN | ونحن نأمل أن تسهم مداولاتنا في هذه الهيئة في دعم تلك القواعد والمبادئ. |
esperamos que 2010 sea escenario de un debate abierto y concreto sobre estas cuestiones. | UN | ونحن نأمل أن يشهد عام 2010 نقاشاً مفتوحاً ومحدداً بشأن هذه المسائل. |
esperamos que las inversiones en la educación de los jóvenes redunden en beneficio de las generaciones futuras en pro de este objetivo. | UN | ونحن نأمل أن تعود الجهود المستثمرة في تعليم الشباب بالنفع على الأجيال المقبلة في مساعيها نحو تحقيق هذا الهدف. |
esperamos que Tayikistán desaparezca pronto de la lista negra de zonas de conflicto. | UN | ونحن نأمل أن يرفع اسم طاجيكستان بسرعة من القائمة السوداء التي نعدد بها مناطق الصراع. |
esperamos que siga manteniendo una sólida situación financiera y siendo utilizado realmente por las organizaciones operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نأمل أن يظل قائما باستمرار على أساس مالي صلب، وأن تستخدمه بالفعل المنظمات التشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
esperamos que la aplicación del acuerdo OLP-Israel pueda proseguir sin trabas y como se previó. | UN | ونحن نأمل أن يمضي تنفيذ الاتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل قدما في طريقه دون عوائق وكما هو مخطط له. |
esperamos que en un futuro cercano se logre una mayor incorporación y participación de Estados en ese foro multilateral. | UN | ونحن نأمل أن تشارك الدول مشاركة أكبر في هذا المحفل المتعدد اﻷطراف في المستقبل القريب. |
esperamos que el consenso que se manifestará en la aprobación del proyecto de resolución conduzca a un fortalecimiento significativo del régimen del derecho del mar en todos sus aspectos. | UN | ونحن نأمل أن يؤدي توافق اﻵراء الذي سيظهر في اعتماد مشروع القرار إلى التعزيز الكبير لنظام قانون البحار في جميع جوانبه. |
esperamos que las medidas que tome el Alto Comisionado también se rijan por este enfoque por consenso que fortalecerá su credibilidad y evitará la politización de las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | ونحن نأمل أن يسترشد المفوض السامي في أعماله بهذا النهج التوافقي الذي سيعزز مصداقيته ويحول دون تسييس مسائل حقوق اﻹنسان. |
esperamos que la comunidad internacional apoye nuestros esfuerzos para frenar con mayor eficacia el proceso de desertificación. | UN | ونحن نأمل أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لجهودنا لوقف عملية التصحر على نحو أكثر فعالية. |
esperamos que se alcance una decisión sobre este particular antes del quincuagésimo aniversario de la Organización. | UN | ونحن نأمل أن يتم التوصل إلى قرار في هذا الشأن قبل الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة. |
esperamos que pronto podamos abrir una pequeña oficina, encabezada por conocidos activistas timorenses para los derechos humanos. | UN | ونحن نأمل أن نفتح قريبا مكتبا صغيرا برئاسة واحد من التيموريين النشطين في مجال حقوق اﻹنسان. |
esperamos que medidas similares sean posibles muy pronto en el Oriente Medio. | UN | ونحن نأمل أن تصبح هذه التدابيـــر ممكنـــة في الشرق اﻷوسط في القريب العاجل. |
abrigamos la esperanza de que dichos métodos constituyan una base sobre la cual podamos construir nuestros esfuerzos en pro de un mayor fortalecimiento de la eficacia del Consejo. | UN | ونحن نأمل أن تشكل هذه اﻹجراءات أساسا نستند إليه في جهودنا من أجل زيادة فعاليتها. |
confiamos en que acuerden ese reconocimiento no solamente los Estados de la región sino también las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general. | UN | ونحن نأمل أن تمنح هذا الاعتـراف ليـس الدول اﻹقليميــة وحدها، ولكن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره أيضــا. |
deseamos que se abran nuevos y mejores canales de comunicación del Consejo a la Asamblea General y de los Estados Miembros hacia el Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نأمل أن تكون هناك قنــوات اتصال جديدة أفضل بين المجلس والجمعيــة العامـــة وبين الدول اﻷعضاء ومجلس اﻷمــن. |
tenemos la esperanza de que otros países desarrollados sigan el ejemplo sentado por el Canadá. | UN | ونحن نأمل أن تحذو البلدان المتقدمة النمو الأخرى حذو كندا. |