pedimos que se hagan más reducciones sustanciales, en particular en la esfera de las armas nucleares no desplegadas y no estratégicas; | UN | ونحن ندعو إلى المزيد من عمليات التخفيض الكبيرة، في مجالات منها مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية؛ |
pedimos que se hagan más reducciones sustanciales, en particular en la esfera de las armas nucleares no desplegadas y no estratégicas; | UN | ونحن ندعو إلى المزيد من عمليات التخفيض الكبيرة، في مجالات منها مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية؛ |
hacemos un llamamiento para que se prohíban totalmente la producción, el almacenamiento, la comercialización y la utilización de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونحن ندعو إلى فرض الحظر الشامل على انتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها والاتجار فيها واستعمالها. |
abogamos por una convención internacional sobre desarme nuclear, la que deberá incluir, necesariamente, medidas para la protección del medio ambiente. | UN | ونحن ندعو إلى إنشاء اتفاقية دولية بشأن نزع السلاح النووي، ويجب أن تشمل بالضرورة تدابير للحماية البيئية. |
hacemos un llamamiento a la aplicación cabal de la Convención sobre los Derechos del Niño, e instamos a que los Estados retiren todas las reservas relativas a la Convención. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية. |
pedimos el levantamiento inmediato y completo de todas las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ونحن ندعو إلى رفع جميع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية فورا وبالكامل. |
exhortamos a que se recurra con más frecuencia a la justicia internacional y, en particular, a la Corte Penal Internacional. | UN | ونحن ندعو إلى اللجوء إلى العدالة الدولية على نحو أكثر تواترا، ولا سيما من خلال المحكمة الجنائية الدولية. |
pedimos que se ponga fin a esta agresión, así como la retirada de las tropas armenias. | UN | ونحن ندعو إلى وضع حد لهذا العدوان وإنسحاب القوات اﻷرمنية. |
pedimos que se apliquen con urgencia las medidas convenidas en Estocolmo. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ العاجل للتدابير المتفق عليها في استكهولم. |
pedimos que se libere a todo el personal iraní restante y a los demás prisioneros que han sido detenidos por las partes en el conflicto afgano. | UN | ونحن ندعو إلى إطلاق سراح جميع الموظفين اﻹيرانيين المتبقين وغيرهم من السجناء المحتجزين لدى أطراف النزاع في أفغانستان. |
pedimos que se fortalezca la labor en estos documentos importantes, con miras a superar los desacuerdos existentes sobre cuestiones fundamentales. | UN | ونحن ندعو إلى عمل أكثر نشاطا بشأن تلك الوثائق المهمة، بغية التغلب على الاختلافات القائمة حيال قضايا أساسية. |
hacemos un llamamiento para que se aplique cabalmente la Convención sobre los Derechos del Niño e instamos a los Estados a retirar todas las reservas relativas a la Convención. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية. |
hacemos un llamamiento para que se aplique cabalmente la Convención sobre los Derechos del Niño e instamos a los Estados a retirar todas las reservas relativas a la Convención. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية. |
abogamos por un mejor gobierno mundial mediante la democratización de las organizaciones multilaterales como las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio. | UN | ونحن ندعو إلى تحسين نظام الحكم في العالم من خلال إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمات المتعددة الأطراف، مثل الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
instamos a que se proporcionen suficientes fondos para esta Oficina a fin de que pueda desempeñar su mandato. | UN | ونحن ندعو إلى تقديم الدعم الملائم لذلك المكتب لتمكينه من إتمام ولايته. |
pedimos el fortalecimiento de los actuales sistemas de datos y las iniciativas de asociación, además del establecimiento de vínculos y alianzas con las iniciativas existentes. | UN | 144 - ونحن ندعو إلى تعزيز نظم البيانات ومبادرات الشراكة أينما وجدت، وإلى خلق الروابط وإقامة الشراكات مع المبادرات القائمة. |
exhortamos a que se ponga en marcha rápidamente el Programa de Paz y Reintegración del Afganistán utilizando de manera efectiva este Fondo. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ السريع للبرنامج الأفغاني للسلام وإعادة الإدماج بالاستخدام الفعال للصندوق. |
pedimos la universalización del Tratado y hacemos un llamamiento a los Estados que no son partes en él a que cumplan sus obligaciones para con la comunidad internacional en el terreno de la no proliferación y el desarme. | UN | ونحن ندعو إلى إضفاء الصبغة العالمية على المعاهدة. كما ندعو الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى الوفاء بمسؤولياتها تجاه المجتمع الدولي في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح. |
reclamamos que se racionalice la imposición de condiciones para que éstas sean oportunas y específicas, estén adaptadas a las circunstancias y permitan ayudar a los países en desarrollo a afrontar sus dificultades financieras, económicas y de desarrollo. | UN | ونحن ندعو إلى تبسيط المشروطيات بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصمّمة تبعا للاحتياجات ومحدّدة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية. |
hacemos un llamamiento en favor de una adhesión más generalizada de todos los Estados al Estatuto, de manera que algún día pueda ser de aplicación universal. | UN | ونحن ندعو إلى تقيّد أوسع من جانب جميع الدول بهذا النظام الأساسي، على أمل أن يطبق على صعيد عالمي في يوم من الأيام. |
pedimos además que se perfilen los acuerdos o modalidades internacionales de acceso para que los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, puedan tener un acceso directo a la financiación del desarrollo sostenible, en particular la financiación climática y ambiental. | UN | 132 - ونحن ندعو إلى مواصلة تطوير ترتيبات/طرائق الوصول إلى الكيانات الدولية، بحيث تتوافر للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، سبل الوصول المباشر إلى مصادر تمويل التنمية المستدامة، بما في ذلك لأغراض تمويل المشاريع المناخية والبيئية. |
abogamos también por que el PNUMA preste especial apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo para redactar un informe específico en el contexto de la futura serie Perspectivas del Medio Ambiente Mundial, que incluya información referente a los pequeños Estados insulares en desarrollo en el informe sobre las Perspectivas Mundiales de los Productos Químicos, basada en los indicadores apropiados de dichos países. | UN | 148 - ونحن ندعو إلى توفير دعم مكرّس من برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإعداد إصدارٍ مخصّص للدول الجزرية الصغيرة النامية من تقرير توقعات البيئة العالمية ضمن الإصدارات المقبلة لهذا التقرير، وإدراج معلومات متعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية في تقرير التوقعات العالمية للمواد الكيميائية استنادا إلى المؤشرات الملائمة لتلك الدول. |