consideramos que, toda vez que se ha confirmado el hecho de que el armamento nuclear del Japón se está promoviendo a un nivel de peligro, la desnuclearización de la península de Corea prácticamente no tiene sentido. | UN | ونحن نرى أنه نظرا لما ثبت من حقيقة أن التسلح النووي الياباني يجري تعزيزه بصورة خطيرة، فقد أصبح إعلان شبه الجزيرة الكورية خالية من اﻷسلحة النووية أمرا غير ذي موضوع. |
consideramos que debería encargarse a un organismo intergubernamental la responsabilidad de supervisar estrechamente la aplicación, vigilancia y evaluación del Programa de Acción. | UN | ونحن نرى أنه يبنغي أن تكون هناك وكالة حكومية دولية تضطلع بمسؤولية مراقبة التنفيذ عن كثب، ورصد وتقييم برنامج العمل. |
creemos que la vigilancia de las corrientes y la utilización ilícitas de armas debe incluirse en los mandatos de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي إدراج رصد تدفق واستخدام اﻷسلحة غير المشروعين في ولايات عمليات صيانة السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
creemos que el Consejo de Seguridad debe expresar claramente sus opiniones a este respecto. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أيضا أن يعلن موقفه بصراحة بهذا الخصوص. |
opinamos que se debe realzar el papel de la Asamblea General, de conformidad con los Artículos 10, 11, 12, 13 y 14 de la Carta. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي تعزيز دور الجمعية العامة تمشيا مع المواد ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ و ١٤ من الميثاق. |
consideramos que se debe atribuir la misma importancia al principio de universalidad de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي ايلاء نفس القدر من اﻷهمية لمبدأ عالمية اﻷمم المتحدة. |
consideramos que éste debería ser aprobado sin modificación alguna por la Asamblea General. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعتمده دون تغيير. |
consideramos que, sobre la base del mejoramiento de nuestra educación, nuestros países podrán enfocar mejor los procesos de reforma, que se deben hacer escalonadamente. | UN | ونحن نرى أنه بتحسين تعليمنا، ستتمكن بلداننا من التركيز بشكل أفضل على عمليات اﻹصلاح، التي يجب القيام بها تدريجيا. |
consideramos que debería leerse junto con el informe del Relator Especial ya mencionado, a fin de hacerse una idea más completa y ecuánime de la situación religiosa en el país. | UN | ونحن نرى أنه يجب أن تتم قراءته مقترناً بتقرير المقرر الخاص المشار إليه أعلاه حتى يمكن الحصول على صورة أكمل وأكثر توازناً للوضع الديني في البلد. |
consideramos que el Consejo de Seguridad debe tratar de aprobar las resoluciones apropiadas y necesarias para granjearse la cooperación internacional a fin de resolver esta cuestión. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى اتخاذ القرارات الملائمة واللازمة لكسب التعاون الدولي في حل هذه القضية. |
consideramos que las Naciones Unidas deben revertir esta tendencia decreciente para prestar un mejor servicio a los Estados Miembros necesitados. | UN | ونحن نرى أنه يجب على الأمــــم المتحــــدة أن تعكس اتجاه هذا التراجع لتخــــدم الدول الأعضاء المحتاجة على نحو أفضــــل. |
creemos que los Miembros de las Naciones Unidas deben respaldar esta guía general para la racionalización de la aplicación de estos mandatos existentes. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لأعضاء الأمم المتحدة أن يصدقوا على هذا الدليل التفصيلي لتبسيط تنفيذ هذه الولايات القائمة. |
creemos que debería hacerse hincapié en la búsqueda de formas y métodos para garantizar el cumplimiento y la aplicación de las normas, disposiciones y pautas establecidas. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي التشديد على إيجاد السبل والوسائل لضمان الامتثال للقواعد واللوائح والمعايير المحددة، وإنفاذها. |
creemos que deberían explorarse aún más los mecanismos financieros existentes a fin de mejorar la participación de dichas organizaciones. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي استكشاف آليات التمويل الحالية بقدر أكبر بغية تحسين مشاركتها. |
creemos que además debería introducirse la práctica de celebrar un " período de preguntas " , según sea más apropiado, en todas las Comisiones Principales. | UN | ونحن نرى أنه يجب البدء في تطبيق ممارسة عقد " جلسة لطرح الأسئلة " ، بأنسب طريقة، في كل اللجان الرئيسية. |
creemos que deben definirse las normas culturales y formularse políticas que fomenten el respeto a la mujer y la responsabilidad individual. | UN | ونحن نرى أنه يجب أن يعاد تعريف المعايير الثقافية ووضع سياسات تعزز احترام المرأة والمسؤولية الفردية. |
opinamos que nadie quiere que la Comisión de Desarme siga el precedente de la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نرى أنه ليس هناك من يود أن يجد هيئة نزع السلاح تقتفي أثر مؤتمر نزع السلاح. |
opinamos que, en virtud del párrafo 1 del Artículo 24 de la Carta, el Consejo de Seguridad rinde cuentas a la Asamblea General. | UN | ونحن نرى أنه بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق، فإن مجلس الأمن مسؤول أمام الجمعية العامة. |
estimamos que quizás hubiéramos podido registrar mayores avances este año, e inclusive concluir las negociaciones. | UN | ونحن نرى أنه ربما كانت لنا القدرة على أن نحرز تقدما أكبر هذا العام بل حتى أن نختتم المفاوضات. |
pensamos que, al elaborar cualquier medida declaratoria, debe reconocerse que: | UN | ونحن نرى أنه يتعين، في تصميم أية تدابير إعلانية، التسليم بما يلي: |
en nuestra opinión, se debe mantener la condición actual de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي الحفاظ على المركز الحالي لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |
somos de la opinión de que en el caso que otras opciones no cuenten con el respaldo necesario, se debería considerar la idea de la rotación de los puestos permanentes. | UN | ونحن نرى أنه في حال فشل جميع الخيارات اﻷخرى للحصول على الدعم الكافي، فإن فكرة التناوب على المقاعد الدائمة ينبغي أن يُنظر فيها أيضا كأحد الخيارات في فئة العضوية الدائمة. |
No existen, a nuestro juicio, preocupaciones derivadas de posibilidades de conflicto. | UN | ونحن نرى أنه لا داعي للقلق فيما يختص بإمكان نشوب صراعات في هذه المنطقة. |
sostenemos que debe respetarse el carácter universal de los derechos humanos, pero para que se hagan realidad se los debe incorporar en las condiciones propias de cada país. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي احترام عالمية حقوق اﻹنسان؛ إلا أن إعمالها يجب أن يرتبط بظروف كل بلد. |