confiamos en que bajo su competente dirección la Comisión adoptará decisiones de largo alcance sobre un programa mundial de desarme. | UN | ونحن واثقون بأن اللجنة ستعتمد، تحت قيادتكم القديرة، قرارات بعيدة اﻷثر بشأن جدول اﻷعمال العالمي لنزع السلاح. |
confiamos en que el fortalecimiento y el aprovechamiento cabal de este marco multilateral sea la manera de proceder. | UN | ونحن واثقون بأن تعزيز هذا الإطار المتعدد الأطراف واستخدامه بالكامل هما الطريق المناسب للمضي قدما. |
confiamos en que este logro cuente con un amplio apoyo de la comunidad internacional, incluidas las partes en conflicto. | UN | ونحن واثقون بأن هذا الإنجاز سيحظى بتأييد واسع من المجتمع الدولي، بما في ذلك أطراف الصراع. |
estamos seguros de que la Autoridad también continuará esta lucha en toda la Ribera Occidental. | UN | ونحن واثقون بأن هذه السلطة ستواصل كفاحها هذا في جميع أنحاء الضفة الغربية. |
estamos seguros de que este órgano puede encontrar un mecanismo creativo que permita que Taiwán participe en los programas de la Organización. | UN | ونحن واثقون بأن هذه الهيئة يمكنها أن تجد آلية خلاقة يمكن مــن خلالهــا لتايــوان أن تشارك في برامج المنظمة. |
estamos convencidos de que la República de Montenegro contribuirá plenamente al respeto de los propósitos y principios de la Organización mundial. | UN | ونحن واثقون بأن جمهورية الجبل الأسود ستشارك مشاركة تامة في احترام مبادئ ومقاصد المنظمة العالمية والعمل على تحقيقها. |
confiamos en que la Asamblea General pueda aceptar este cambio, y que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | ونحن واثقون بأن الجمعية العامة ستقبل هذا التغييــر، وأن مشروع القـــرار سيعتمــد بتوافق اﻵراء. |
confiamos en que nuestro informe sobre algunas de las condiciones actuales que afectan a Guam resulte provechoso para el Comité cuando examine el proyecto de resolución. | UN | ونحن واثقون بأن تقريرنا عن بعض الظروف القائمة التي تؤثر على غوام يساعد اللجنة في النظر في مشروع القرار. |
confiamos en que otros hagan lo mismo. | UN | ونحن واثقون بأن اﻵخرين سيحذون نفس الحذو. |
confiamos en que continúe el generoso apoyo del Programa de las Naciones Unidas de Enseñanza y Capacitación para el África Meridional. | UN | ونحن واثقون بأن الدعم السخي لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي سيستمر. |
confiamos en que proporciona el marco necesario para la continuación de las actividades de la Misión en Haití. | UN | ونحن واثقون بأن مشروع القرار يوفر اﻹطار الضروري لاستمرار أنشطة البعثة في هايتي. |
confiamos en que bajo el hábil liderazgo de nuestro actual Presidente, durante el actual período de sesiones se avance de modo importante en el examen de este tema. | UN | ونحن واثقون بأن هذه القضية ستحقق تقدما كبيرا خلال الدورة الحالية تحت القيادة القديرة لرئيسنا الحالي. |
confiamos en que la voluntad de la Asamblea General coincidirá con su espíritu y su letra. | UN | ونحن واثقون بأن إرادة الجمعية العامة ستتجلــى فــي تأييدهــا لمشروع القرار، نصا وروحا. |
confiamos en que el Reino Unido comparta con nosotros la convicción de que en el Atlántico Sur no hay alternativa realista a la cooperación. | UN | ونحن واثقون بأن المملكة المتحدة تشاركنا الاقتناع بأنه لا يوجد بديل حقيقي من التعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
confiamos en que, con sus dotes de diplomático, nuestras deliberaciones en este período de sesiones serán fructíferas. | UN | ونحن واثقون بأن مداولاتنا ستكون مثمرة بفضل مهاراتكم الدبلوماسية. |
estamos seguros de que el próximo Secretario General, que debería ser asiático, llevará todavía más lejos el servicio de las Naciones Unidas a la humanidad. | UN | ونحن واثقون بأن الأمين العام القادم، الذي ينبغي أن يكون من آسيا، سيقود الأمم المتحدة إلى مستويات أعلى في خدمة البشرية. |
estamos seguros de que ello podría orquestarse de manera que se fortaleciera el régimen del TNP en vez de debilitarlo. | UN | ونحن واثقون بأن مثل هذا الاتفاق يمكن أن يُصاغ بطريقة تُقَوّي نظام معاهدة عدم الانتشار ولا تُضعِفه. |
estamos seguros de que los habitantes de Sudáfrica verán abrirse ante ellos perspectivas favorables de desarrollo político, social y económico armoniosos. | UN | ونحن واثقون بأن شعب جنوب افريقيا سيرى آفاقا طيبا مفتوحة أمامه لتطور سياسي واجتماعي واقتصادي متوائم. |
estamos seguros de que los países de esa región tendrán cada vez mayor importancia en la determinación del destino de nuestro planeta. | UN | ونحن واثقون بأن بلدان تلك المنطقة ستكون لها أهمية متزايدة دوما في تحديد مصير كوكبنا. |
estamos seguros de que la República de Palau, como nuevo Estado Miembro de las Naciones Unidas, participará activamente en la labor de nuestra Organización. | UN | ونحن واثقون بأن جمهورية بالاو، بوصفها دولة عضوا جديدا في اﻷمم المتحدة، ستشارك بشكل نشط في أعمال منظمتنا. |
estamos convencidos de que su experiencia y sus conocimientos contribuirán de manera eficaz al logro de los objetivos de la Asamblea General. | UN | ونحن واثقون بأن خبراتكم وقدراتكم سوف تساهم بشكل فاعل في إنجاح الأهداف المنشودة لانعقاده. |
Acudimos con la confianza de que se logrará un progreso, no por un optimismo desmedido, sino basándonos en nuestro sentido de responsabilidad por nuestros compatriotas y toda la Humanidad. | UN | ونجيء ونحن واثقون بأن التقدم ممكنٌ، ليس بالتفاؤل الأعمى وإنما على أساس الإحساس بالمسؤولية تجاه مواطنينا والبشرية جمعاء. |