tememos que esa tarea lleve mucho más tiempo y energía que lo que la mayoría de nosotros esperaba. | UN | ونخشى أن تحتاج هذه المهمة إلى قدر أكبر بكثير من الوقت والجهد مما توقعه معظمنا. |
tememos que la resolución pueda llevar al público mundial a conclusiones erróneas. | UN | ونخشى أن يؤدي هذا القرار الى تضليل الرأي العام العالمي. |
Nos tememos que en el futuro estas piezas puedan dañarse o perderse antes de que puedan documentarse adecuadamente. | UN | ونخشى أن تتلف هذه المصنوعات اليدوية أو تفقد في المستقبل قبل أن توثق التوثيق الواجب. |
nos preocupa que el despliegue de tropas internacionales sin el consentimiento del Gobierno soberano del Sudán haga que éstas pasen a formar parte del problema, en lugar de ser parte de la solución. | UN | ونخشى أن تجاوز سيادة السودان، بإرسال قوات دولية دون موافقته، يحولها إلى جزء من المشكلة، بدلا من أن تكون أداة للحل. |
Vivimos marginados, y tememos que la mundialización irrestricta nos margine aún más. | UN | فنحن نعيش في الهوامش ونخشى أن تزيد العولمة الجامحة تهميشنا. |
tememos que estos incidentes adquieran graves proporciones y lleguen a constituir una violación intencionada por parte de la UNITA del espíritu y la letra del Protocolo de Lusaka. | UN | ونخشى أن تأخذ هذه الحوادث أبعادا خطيرة تدل على قيام اليونيتا بخـرق متعمـد لـروح ونــص بروتوكول لوساكا. |
Nos tememos que un clima constante de enfrentamiento y desconfianza en el seno de la Conferencia de Desarme podría finalmente conducir a la pérdida de su capacidad. | UN | ونخشى من أن استمرار مناخ المواجهة والريبة في إطار مؤتمر نزع السلاح قد يؤدي في النهاية إلى فقدان قدرته. |
tememos que esta función pudiera verse perjudicada si no se resuelve con rapidez la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | ونخشى من احتمال تعرض هذا الدور للخطر إذا لم يتم اﻹسراع بتسوية مسألة توسيع عضوية المؤتمر. |
Mucho tememos que se debilite la confianza en el Tratado. | UN | ونخشى كثيرا من أن تتلاشى الثقة في المعاهدة. |
tememos que si se debilita esta prohibición se volverá a abrir la puerta a la violencia en las relaciones internacionales. | UN | ونخشى أنه إذا ضعف هذا الحظر، أن ينفتح باب العنف. |
Realmente tememos que pueda llevar a una pérdida de control generalizada, cuyas repercusiones serían imprevisibles. | UN | ونخشى صادقين أن يؤدي ذلك إلى ضياع زمام التحكم كله، مما قد تكون له عواقب غير منظورة. |
tememos que, si no se aprovecha rápidamente, incluso esta oportunidad se pierda debido a la postura y la actitud de la India. | UN | ونخشى أن تضيع هذه الفرصة أيضاً، ما لم تُنتهز بسرعة، بسبب نهج الهند وموقفها. |
La respuesta de muchos de nuestros ciudadanos nos tememos que sería: no mucho. | UN | ونخشى أن يكون الرد من أغلبية شعوبنا اليوم هو إنها لا تستطيع أن تحقق الكثير. |
tememos que si el muro se sigue construyendo según lo previsto las consecuencias sean inevitables. | UN | ونخشى من التبعات التي لا مفر منها إذا استمر تشييد الجدار على طول المسار المخطط له. |
tememos que el alcance y la ubicación de la barrera que se está construyendo minen aún más las esperanzas de muchos de los que siguen anhelando la paz. | UN | ونخشى أن نطاق الحاجز الذي يجري تشييده وموقعه قد يزيدا من تقويض آمال الكثير من الناس الذين مازالوا يتطلعون إلى السلم. |
tememos que el precio que habremos de pagar será demasiado alto. | UN | ونخشى أن يكون الثمن الذي سيترتب علينا أن ندفعه باهظا. |
nos preocupa que la exigencia del consenso pueda afectar de manera negativa las negociaciones y reducir la calidad del resultado. | UN | ونخشى أن يؤثر شرط التوصل إلى توافق الآراء بصورة سلبية على المفاوضات ويقلل من نوعية النتيجة. |
nos preocupa que debido a la continuación de la lucha entre las fuerzas internacionales y algunas de las facciones somalíes se derrame más sangre, se complique el problema y se vuelva insoluble para las Naciones Unidas. | UN | ونخشى أن يؤدي استمرار المواجهات بين القوات الدولية وبعض الفصائل الصومالية الى مزيد من إراقة الدماء، والى تعقيد المشكلة واستعصاء حلها بواسطة اﻷمم المتحدة. |
Alemania teme que una presunción positiva amplia suponga que los Estados sean más reacios a adherirse a los tratados. | UN | 158 - ونخشى أن يؤدي اتساع نطاق الافتراض الإيجابي إلى جعل الدول أكثر إحجاما عن الانضمام للمعاهدات. |
tenemos miedo de la discrepancia entre el discurso político y los hechos, especialmente cuando los organismos que tutelan y promueven los derechos de las mujeres y as niñas han contado con recursos muy escasos y menor infraestructura y presupuesto. | UN | ونخشى الاختلاف بين الكلمات السياسية والأفعال، لا سيما عندما تواجه المنظمات التي تعمل على حماية حقوق المرأة والفتاة وتعزيزها حداً أدنى من الموارد والهياكل الأساسية والأموال. |
Nos causa temor que incidentes similares recurran en el futuro y se obligue al Consejo de Seguridad a volver a considerarlos. | UN | ونخشى أن تجري أحداث مشابهة في المستقبل، تحمل مجلس اﻷمن على النظر في المسألة مرة أخرى. |