ويكيبيديا

    "وندرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la escasez
        
    • y escasez
        
    • la falta
        
    • y su escasez
        
    • escaso
        
    • y la escasa
        
    • falta de
        
    • la ausencia
        
    • escasez de
        
    la escasez de los recursos internacionales no se presta al mantenimiento de compromisos indefinidos. UN وندرة الموارد الدولية لا تجعل اﻹبقاء على التعهدات لفترة غير محدودة أمرا ممكنا.
    Casi todas las ciudades del mundo en desarrollo se han convertido en focos de la pobreza más degradante, que se caracteriza por el hacinamiento, la escasez de agua y la inadecuada prestación de otros servicios elementales. UN وتتحول مدن البلدان النامية كلها تقريبا إلى جيوب للفقر تتسم بالاكتظاظ السكاني وندرة المياه وعدم كفاية الخدمات.
    . Con una señalización correcta de los costos ambientales y la escasez de recursos, se induce a los productores a adoptar métodos de producción ambientalmente preferibles. UN واعطاء الاشارات الصحيحة حول التكاليف البيئية وندرة الموارد للمنتجين يحثهم على اعتماد طرق انتاج أفضل من الناحية البيئية.
    D. Medida en que los costos ambientales y la escasez de recursos se reflejan en los precios de los productos básicos UN انعكاس التكاليف البيئية وندرة الموارد في حساب أسعار السلع اﻷساسية
    Pese a las penurias económicas, la escasez de agua y los problemas ambientales, en los países en desarrollo ha seguido ampliándose la superficie regada, si bien a un ritmo más lento que en decenios anteriores. UN وعلى الرغم من المصاعب الاقتصادية، وندرة المياه ومشاغل البيئة، فإن المساحات السقوية ما زالت آخذة في الاتساع في البلدان النامية، وإن كانت بمعدل أقل مما كان عليه في العقود السابقة.
    La diversidad de definiciones y la escasez de datos fidedignos han generalizado las concepciones erróneas más comunes sobre la migración internacional. UN كما ساهمت التعاريف المختلفة وندرة البيانات الموثوقة أيضا في التصورات الخاطئة الشائعة عن الهجرة الدولية.
    la escasez de servicios tales como la provisión de agua potable y la atención médica limitan la esperanza de vida de una tercera parte de la humanidad a no más de 40 años. UN وندرة إمدادات مياه الشرب والخدمات الصحية تحكم على ثلث البشرية بمتوسط من العمر المتوقع لا يزيد على ٠٤ سنة.
    la escasez de agua potable es un problema que podría afectar a las dos terceras partes de la población mundial en el año 2025. UN وندرة المياه العذبة من المشاكل التي يمكن أن تؤثر على ثلثي سكان العالم بحلول عام ٢٠٢٥.
    El Gobierno del Sudán ha reconocido que existen efectivamente problemas de secuestro y trabajo forzoso, atribuyéndolos a problemas entre tribus y a la escasez de recursos. UN واعترفت حكومة السودان بوجود مشكلتي الاختطاف والسخرة، مدﱠعية بأن المسؤول عن ذلك هما القضايا القبلية وندرة الموارد.
    El deterioro ambiental es sobre todo un problema en las zonas en que la pobreza se combina con un gran aumento de la población y la escasez de tierra. UN والتدهور البيئي يصبح مشكلة حادة بوجه خاص في المناطق التي يقترن فيها الفقر بارتفاع معدل نمو السكان وندرة الأراضي.
    la escasez y el agotamiento de recursos naturales pueden exacerbar los conflictos. UN وندرة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن أن يشعلا فتيل الصراعات ويعملا على تفاقمها.
    la escasez de recursos materiales y la falta de personal calificado socavan sus esfuerzos, y subrayan la necesidad de seguir aumentando la cooperación mundial. UN وندرة الموارد المادية والافتقار إلى الموظفين المؤهلين يقوضان الجهود التي تبذلها تلك الديمقراطيات ويبرزان الحاجة إلى زيادة تكثيف التعاون الدولي.
    El crecimiento económico y la creación de empleo productivo registran otra vez tasas claramente insuficientes y la escasez de oportunidades para mejorar los niveles de bienestar representa una amenaza a los procesos democráticos y de gobierno. UN كما أن معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمالة المنتجة انخفضت إلى مستويات فادحة من حيث قصورها وندرة الفرص المتاحة فيها لتحسين الظروف المعيشية مما يشكل تهديداً لنظام الحكم والممارسات الديمقراطية.
    Los problemas de seguridad y la escasez de oportunidades de empleo para los cónyuges hacían aún más difícil la contratación. UN وتضاعف الشواغل المتعلقة بالأمن وندرة فرص العمل للأزواج من الصعوبات التي تعترض عملية التوظيف.
    Las insuficiencias de equipo se han visto exacerbadas por el grave deterioro del parque móvil, que ya se encontraba en estado lamentable, y la escasez de piezas de repuesto. UN وقد زاد من تفاقم نقص المعدات التدهور الشديد في حالة أسطول المركبات البالي وندرة قطع الغيار.
    Sin embargo, el sistema de asignaciones para fines específicos y la escasez de recursos financieros hacen que la norma en el marco del Fondo sean los proyectos relativamente pequeños. UN ومع ذلك فإن نظام التخصيص وندرة الموارد المالية تجعل المشروعات الصغيرة نسبياً هي النموذج المتبع في ظل الصندوق.
    Sin embargo, el sistema judicial sigue limitado por la falta de edificios de juzgados y la escasez de funcionarios judiciales y jurídicos cualificados. UN غير أن نظام العدالة لا يزال يواجـه عوائـق بسبـب قلـة مباني المحاكم وندرة الموظفين القضائيين والقانونيين المؤهلين.
    - una estructura institucional débil y escasez de recursos humanos con los conocimientos y aptitudes necesarios; UN ● ضعف الهياكل المؤسسية وندرة الموارد البشرية ذات المهارات المناسبة؛
    Sus causas radicaban en la pobreza y la falta de empleo en el país de partida y la demanda de mano de obra en el país receptor; UN وعادة ما يتسبب فيها الفقر وندرة فرص العمل في البلد الموفد وازدياد الطلب على الأيدي العاملة في البلد المستقبل؛
    5. Exhorta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que siga prestando asistencia técnica a las Islas Vírgenes Británicas, teniendo presentes la vulnerabilidad del Territorio a factores económicos externos y su escasez de mano de obra calificada; UN ٥ - تطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل تقديم مساعدته التقنية الى جزر فرجن البريطانية مع مراعاة سرعة تأثر اﻹقليم بالعوامل الاقتصادية الخارجية وندرة اليد العاملة الماهرة فيه؛
    La situación se agrava por problemas característicos como la acumulación lenta de capital, el escaso ingreso de inversiones extranjeras directas, la insuficiente transferencia de tecnología y la escasa cantidad de grupos nacionales dinámicos con espíritu empresarial. UN وقد ازدادت الحالة تفاقما بسبب المشاكل التقليدية لانخفاض معدلات تراكم رؤوس الأموال، وعدم كفاية تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، ونقل التكنولوجيا، وندرة وجود طبقة نشطة من منظمي المشاريع الوطنيين.
    Resulta imposible cumplir ese requisito, dado los limitados recursos del país y la escasa asistencia prestada por los Estados que han colocado las minas. UN وهذا اشتراط يتعذر على مصر أن تلبيه بسبب محدودية مواردها المحلية وندرة المساعدة المقدمة من الدول التي زرعت تلك الألغام.
    Se mencionaron algunos ejemplos de incoherencia en el asesoramiento y falta de sensibilidad a las limitaciones de tiempo y recursos humanos experimentados localmente. UN وذكرت بعض أمثلة لعدم اتساق المشورة وعدم الوعي بضيق الوقت وندرة الموارد البشرية في الميدان.
    Se sostuvo que la ausencia de literatura sobre el tema y la escasa práctica respecto de las declaraciones interpretativas podía haber llevado a buscar soluciones inspiradas por el régimen jurídico de las reservas. UN وأعرب عن رأي يفيد بأن غياب أدبيات في الموضوع وندرة الممارسة المتعلقة بالإعلانات التفسيرية ربما دفع إلى السعي إلى إيجاد حلول تستوحي أحكام النظام القانوني للتحفظات.
    Otros pequeños Estados insulares en desarrollo suelen verse afectados por sequías y una perenne escasez de agua. UN كما أن هنالك دولا جزرية صغيرة نامية أخرى تعاني بدورها من تواتر حالات الجفاف وندرة المياه بشكل دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد