reconocemos que algunos de los Objetivos pueden resultar particularmente difíciles de conseguir, aun cuando es posible que estemos en el camino hacia su logro. | UN | وندرك أنه قد يصعب علينا كثيرا تحقيق بعض هذه الأهداف على الرغم من أننا قد نكون على الطريق الصحيح لتحقيقها. |
reconocemos que para promover el desarrollo, reducir la pobreza y salvaguardar la dignidad humana debemos permitir que la democracia crezca y se arraigue. | UN | وندرك أنه لتعزيز التنمية وخفض مستوى الفقر وصون الكرامة الإنسانية، لا بد من السماح للديمقراطية بأن تترعرع وتتأصل. |
somos conscientes de que el voluntariado puede desempeñar una función clave en los esfuerzos de desarrollo humano en el Pakistán. | UN | وندرك أنه يمكن للعمل التطوعي القيام بدور رئيسي في دعم مساعي التنمية البشرية في باكستان. |
somos conscientes de que en algunas regiones y países, en particular en África, las cifras son aún más sombrías. | UN | وندرك أنه في بعض المناطق والبلدان، وخاصة في أفريقيا، فإن الأرقام أقسى من ذلك بكثير. |
sabemos que en 2008 se preparará un informe más amplio sobre la base de la presentación de los informes de los Estados miembros. | UN | وندرك أنه سيتم إعداد تقرير أكثر شمولا في عام 2008 يقوم على أساس تقديم الدول الأعضاء لتقاريرها. |
sabemos que no podemos cruzarnos de brazos y que hay que hacer más para detener esta pandemia. | UN | وندرك أنه لا يمكننا أن نتقاعس، وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لوقف انتشار هذا الوباء. |
entendemos que esto se examinó en el proceso de redacción del informe. | UN | وندرك أنه قد تمت مناقشة ذلك في عملية صياغة التقرير. |
comprendemos que en el mundo globalizado actual únicamente se puede tener éxito a través de una mayor cooperación internacional. | UN | وندرك أنه في عالم اليوم المعولم، لا يمكن تحقيق النجاح إلا من خلال تعزيز التعاون الدولي. |
reconocemos que los retos que enfrentamos no tienen fácil solución, pero nos comprometemos a llevar a cabo este esfuerzo de cooperación. | UN | وندرك أنه لا توجد حلول سهلة للتحديات التي نجابهها، ولكننا نلتزم بهذا الجهد التعاوني. |
reconocemos que en el proceso es preciso tener en cuenta las aportaciones de los principales contribuyentes a las funciones primordiales del Consejo de Seguridad. | UN | وندرك أنه من الضروري أن نقر في هذه العملية بأهمية المساهمين الرئيسيين في الوظائف الأساسية لمجلس الأمن. |
Acogemos con agrado esas palabras y reconocemos que se han realizado algunos progresos en los lugares y los casos en que se han invertido recursos considerables. | UN | ونحن نرحب بهذه الكلمات وندرك أنه يجري إحراز نوع من التقدم حيثما، وكلما، يجري تخصيص قدر كاف من الموارد. |
reconocemos que debemos hacer algo más que quejarnos del cambio climático. | UN | وندرك أنه يجب علينا ألا نكتفي بالشكوى من تغير المناخ. |
somos conscientes de que los Estados Miembros deben dirigir el proceso de adaptación y apoyarlo activamente. | UN | وندرك أنه يجب على الدول الأعضاء أن توجِّه عملية التكيُّف وتدعمها على نحو فعال. |
somos conscientes de que queda mucho más por hacer. | UN | وندرك أنه لا يزال أمامنا الكثير ممـا يجب عمله. |
somos conscientes de que la buena gestión urbana es esencial para la calidad de vida de las ciudades. | UN | وندرك أنه لا غنى عن الإدارة الحضرية الملائمة لكفالة نوعية الحياة في المدن. |
somos conscientes de que ningún país puede ganar esta batalla solo, necesitaremos contar con la solidaridad internacional para tener éxito. | UN | وندرك أنه لا يمكن لأي بلد ما أن يكسب هذه الحرب بمفرده. فنجاحنا يتطلب تضامنا عالميا. |
sabemos que solo se podrán lograr los objetivos del desarrollo sostenible cuando no haya una alta prevalencia de enfermedades debilitantes transmisibles y no transmisibles y las poblaciones puedan llegar a un estado de bienestar físico, mental y social. | UN | وندرك أنه لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا في ظل عدم ارتفاع معدل انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية، وحيثما يتمكن السكان من الوصول إلى حالة من الرفاه البدني والعقلي والاجتماعي. |
sabemos que, si no se resuelven las cuestiones que son objeto de controversia, no podemos avanzar hacia la integración europea; ya hemos logrado algunos progresos en este sentido. | UN | وندرك أنه دون إيجاد حل للقضايا الخلافية، لن نستطيع أن نواصل تقدمنا نحو الاندماج الأوروبي؛ وقد حققنا بالفعل بعض التقدم في هذا الصدد. |
sabemos que si no se promueve la buena gestión pública a todos los niveles, si no se adoptan políticas macroeconómicas sólidas y si no se combate la corrupción de manera concertada, los objetivos de desarrollo del Milenio no se lograrán. | UN | وندرك أنه بدون النهوض بالحكم الرشيد على كل المستويات، واتباع سياسات اقتصادية سليمة ومكافحة الفساد، لن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
entendemos que se ha alcanzado para este año un acuerdo político entre ciertos grupos y miembros de la Asamblea General respecto de la asignación a la Tercera Comisión. | UN | وندرك أنه تم التوصل إلى اتفاق سياسي بين مجموعات معينة وأعضاء في الجمعية العامة في ما يتعلق بالإحالة إلى اللجنة الثالثة لهذا العام. |
entendemos que los objetivos del desarrollo sostenible solo pueden lograrse en ausencia de una alta prevalencia de las enfermedades transmisibles y no transmisibles, debilitantes en donde la población pueda alcanzar un estado de bienestar físico, mental y social. | UN | وندرك أنه لن يتسنى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا في ظل عدم انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية وبلوغ السكان حالة من السلامة البدنية والعقلية والرفاه الاجتماعي. |
comprendemos que los últimos meses el Gobierno del Pakistán ha tenido que adoptar decisiones muy difíciles. | UN | وندرك أنه كان على حكومة باكستان، في الأشهر الأخيرة، القيام باختيارات صعبة. |
nos damos cuenta de que éste no significa todavía la paz, pero crea las condiciones necesarias para su rápido advenimiento. | UN | وندرك أنه لا يعني بعد حلول السلم ولكنه يخلق الظروف الطبيعية لﻹسراع ببلوغه. |