ويكيبيديا

    "وندرك جميعا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos somos conscientes
        
    • todos sabemos
        
    • todos estamos conscientes
        
    • todos conocemos
        
    • todos reconocemos
        
    • conscientes de
        
    • somos muy conscientes
        
    todos somos conscientes del deseo y voluntad de prestar servicios que tienen aquellos que son capaces de hacerlo con más regularidad. UN وندرك جميعا الرغبة واﻹرادة في العضوية اللتين يبديهما القادرون على القيام بذلك بشكل أكثر انتظاما.
    todos somos conscientes del carácter delicado de las cuestiones relativas a las existencias y la verificación. UN وندرك جميعا الحساسيات المتصلة بالمخزونات والتحقق.
    todos sabemos que la pobreza es tanto causa como efecto del deterioro del medio ambiente. UN وندرك جميعا أن الفقر هو سبب ونتيجة في آن واحد لتدهور البيئة.
    todos sabemos que el siglo XX ha sido caracterizado por una contradicción fundamental. UN وندرك جميعا أن القرن العشرين شوهه تناقض أساسي.
    todos estamos conscientes de la complejidad y lo delicado de la cuestión y de la necesidad del enfoque sistemático. UN وندرك جميعا ما للمسألة من طابع التعقيد والحساسية وضرورة اتباع نهج مطرد.
    todos conocemos las necesidades legítimas y las aspiraciones de nuestros niños, así como lo que les hace felices en la vida. UN وندرك جميعا الاحتياجات والتطلعات الشرعيـــة لأطفالنا وما يجعلهم سعداء في هذه الحياة.
    todos reconocemos que el mundo ha cambiado profundamente en los 60 años transcurridos desde que se firmó la Carta y se creó esta Organización. UN وندرك جميعا أن العالم قد تغير تغيرا كبيرا خلال الأعوام الستين الماضية منذ التوقيع على الميثاق وإنشاء هذه المنظمة.
    todos somos conscientes de la crisis alimentaria mundial actual. UN وندرك جميعا أزمة الغذاء العالمية الراهنة.
    todos somos conscientes de las diferencias que existen en cuanto al tamaño y las poblaciones de nuestros países. UN وندرك جميعا الفروقات القائمة بيننا من حيث حجمنا وعدد سكاننا.
    todos somos conscientes de los enormes retos que afrontamos para 2015. UN وندرك جميعا التحديات الهائلة التي نواجهها فيما يتعلق بالموعد المحدد لعام 2015.
    todos somos conscientes de las nuevas dificultades y amenazas que encara nuestra seguridad individual y colectiva, pero ninguna organización es capaz de resolver esas dificultades por sí sola. UN وندرك جميعا الصعوبات والأخطار الجديدة التي تهدد أمن كل منا وأمننا مجتمعين، بيد أنه ليس في استطاعة أي منظمة أن تتعامل مع هذه الصعوبات والأخطار وحدها.
    todos somos conscientes de que el Gobierno israelí hizo cuanto pudo por ocultar información sobre lo ocurrido durante la invasión y que incluso impidió que el Secretario General y su equipo de alto nivel pudieran acceder a Yenín. UN وندرك جميعا أن الحكومة الإسرائيلية فعلت كل ما في وسعها لحجب المعلومات عما جرى خلال الغزو، بل ومنعت فريق الشخصيات البارزة التابع للأمين العام من الوصول إلى جنين.
    todos somos conscientes de que la ordenación de nuestros océanos es una empresa compleja y multidimensional, que será aún más compleja a medida que el progreso tecnológico abra las puertas a una determinación más profunda de los posibles beneficios que podrían aportar los océanos. UN وندرك جميعا أن إدارة محيطاتنا عملية معقدة ومتعددة الأبعاد، ستصبح أكثر تعقيدا كلما فتح التقدم التكنولوجي الباب أمام اكتشاف المزيد من الفوائد الممكنة للمحيطات.
    Como todos sabemos, la infección del VIH plantea una amenaza a la seguridad humana, razón por la cual resulta imperativa la detección temprana. UN وندرك جميعا أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تشكل تهديدا للأمن البشري، مما يجعل الاكتشاف المبكر أمرا ضروريا.
    todos sabemos que unas altas tasas de desempleo conllevan pobreza, hambre y otros problemas sociales graves. UN وندرك جميعا أن معدلات البطالة المرتفعة هي التي تدفع عجلة الفقر والجوع وغيرهما من المشاكل الاجتماعية الخطيرة.
    Como todos sabemos, las prioridades en el espacio han evolucionado de manera gradual hasta llegar a su énfasis actual en las aplicaciones prácticas de la tecnología espacial y una mayor cooperación internacional. UN وندرك جميعا أن اﻷولويات الفضائية تطورت تدريجيا وأصبح التركيز حاليا على التطبيقات العملية للتكنولوجيا الفضائية وزيادة التعاون الدولي في ميدان الفضاء.
    Como todos sabemos, en las sociedades con escasos recursos que sufren periódicamente crisis económicas más o menos profundas, la eficacia de la administración pública se torna doblemente determinante, no solamente como administradora potencial del capital de organización y humano de que dispone, sino también como motor del desarrollo económico y social. UN وندرك جميعا أنه في المجتمعات التي تفتقر الى الموارد والتي تعاني من وقت ﻵخر من أزمات اقتصادية متفاوتة اﻷحجام تكتسي كفاءة اﻹدارة العامة أهمية مضاعفة ليس فقط بوصفها المدير المحتمل لرأس المال التنظيمي والبشري المتاح لها بل أيضا بوصفها محرك التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    todos sabemos que la protección y la mejora en el bienestar de los niños se encuentran entre las mayores responsabilidades de la humanidad. UN وندرك جميعا أن حماية رفاه الأطفال وتحسينه هما من بين أكبر المسؤوليات الملقاة على عاتق الإنسانية لأن الاستثمار في الأطفال هو استثمار في مستقبلنا المشترك.
    todos estamos conscientes de las sombrías predicciones del cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. UN وندرك جميعا التوقعات المقبضة التي وردت في تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Como todos conocemos, la paz y el desarrollo están estrechamente relacionados, en particular en el caso de África. UN وندرك جميعا ما بين السلام والتنمية من صلة وثيقة، وخاصة في حالة أفريقيا.
    todos reconocemos la importancia de las labores de la Comisión y de la necesidad que tiene de recibir apoyo adicional. UN وندرك جميعا أهمية أعمال اللجنة وحاجتها إلى مزيد من الدعم.
    Somos muy conscientes de que no hay soluciones milagrosas para los problemas del comercio y el desarrollo internacionales. UN وندرك جميعا أنه لا توجد حلول سحرية للمشاكل القائمة في مجال التجارة الدولية والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد