acogemos con beneplácito el establecimiento en nuestra vecindad inmediata de la primera zona libre de armas nucleares ubicada enteramente en el hemisferio septentrional, a saber, la zona libre de armas nucleares del Asia central. | UN | ونرحب بما تم في جوارنا المباشر، من إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية تقع كليا في نصف الكرة الشمالي، وهي المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
acogemos con beneplácito el hecho de que, en años recientes, el Consejo de Seguridad ha adoptado medidas para asegurar su apertura a los Estados que no son miembros. | UN | ونرحب بما اتخذه مجلس الأمن في السنوات الأخيرة من تدابير لكفالة انفتاحه على غير الأعضاء. |
acogemos con beneplácito los recientes progresos en los esfuerzos por examinar el expediente de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونرحب بما أحرز مؤخرا من تقدم في الجهود الرامية إلى تناول ملف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
celebramos el hecho de que, juntamente con el progreso logrado en la cuestión de Palestina, parece que se está avanzando hacia las soluciones de los otros problemas. | UN | ونرحب بما يبدو حدوثـــه من التحرك صوب حل المشاكل اﻷخرى مسايرة للتقــدم المحرز بشأن قضية فلسطين. |
celebramos los avances hechos en la Conferencia de Desarme para conseguir un tratado amplio. | UN | ونرحب بما تحقق من التقدم في مؤتمر نزع السلاح صوب إبرام معاهدة شاملة. |
acogemos con satisfacción la consolidación lograda hasta el momento por el Gobierno del Afganistán, con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ونرحب بما حققته حكومة أفغانستان من تعزيز لسلطتها حتى الآن بمساعدة المجتمع الدولي. |
acogemos con satisfacción las medidas de los cuatro Estados poseedores de armas nucleares que han declarado esa moratoria. | UN | ونرحب بما قامت به تلك الدول الأربع الحائزة للأسلحة النووية التي أمرت بهذا الوقف. |
acogemos con agrado la moderación que ha demostrado Georgia ante las tensiones recientes y la buena disposición del Presidente Saakashvili de hacer nuevas propuestas constructivas a la parte abjasia. | UN | ونرحب بما أظهرته جورجيا من ضبط للنفس إزاء التوترات الأخيرة وباستعداد الرئيس ساكاشفيلي لتقديم اقتراحات جديدة وبنّاءة إلى الجانب الأبخازي. |
acogemos con beneplácito el acuerdo que se alcanzó anteriormente este mes en Doha, que hace posible el lanzamiento de una nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales dentro de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ونرحب بما تم في الدوحة في وقت سابق من هذا الشهر من التوصل إلى الاتفاق الذي يجعل في الإمكان البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية. |
acogemos con beneplácito la importante muestra de apoyo que ha recibido la Convención y sus objetivos. Esperamos que estos países participen con entusiasmo en las futuras actividades relativas a las minas. | UN | ونرحب بما ظهر من دعم كبير لمعاهدة حظر الألغام وأهدافها، ونتطلع إلى المشاركة القوية من هذه البلدان في قضايا الإجراءات المتعلقة بالألغام في المستقبل. |
Hemos estudiado cuidadosamente el informe del Secretario General (A/48/475) y acogemos con beneplácito su contenido en lo que se refiere a los progresos realizados en materia de fortalecimiento de la cooperación entre las dos organizaciones, de conformidad con la resolución 47/148 de la Asamblea General. | UN | لقد درسنا بعناية تقرير اﻷمين العام المتضمن بالوثيقة A/46/475. ونرحب بما جاء به حـــول التقــدم المحرز في تعزيز التعــاون بين المنظمتين على نحـــو ما دعا إليه قرار الجمعية العامة ٤٧/١٤٨. |
acogemos con beneplácito el establecimiento de un Grupo especial intergubernamental de expertos en los campos jurídico y financiero que actuará en consulta con los actuales órganos competentes para lograr ese objetivo, y el Gobierno de la India está dispuesto a prestar toda la asistencia que sea necesaria para llevar a cabo esa actividad. | UN | ونرحب بما تم من إنشاء فريق خبراء حكومي دولي مخصص في الميدانيـن القانونـي والمالـي يعمــل بالتشاور مــع الهيئات القائمــة ذات الصلة من أجل تحقيق هذه الغاية، وإن حكومة الهند على استعداد لتقديم كل المساعدات اللازمة لهذه الممارسة. |
acogemos con beneplácito el énfasis puesto durante la reunión por gran número de ministros de hacienda de países latinoamericanos sobre la importancia que revisten las políticas económicas y sociales sanas, la liberalización comercial, la buena gobernabilidad, el imperio de la ley y la democratización. | UN | " ونرحب بما أبداه الكثير من وزراء مالية بلدان أمريكا اللاتينية خلال المؤتمر من تأكيد لأهمية السياسات الاقتصادية والاجتماعية السليمة وتحرير التجارة والحكم الرشيد وسيادة القانون وإرساء الديمقراطية. |
4. acogemos con beneplácito el hecho de que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares haya alcanzado una adhesión casi universal: hasta el momento, ha sido firmado por 172 Estados y ratificado por 115. | UN | 4 - ونرحب بما حققته معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من انضمام شبه عالمي إليها إذ وقعت عليها حتى الآن 172 دولة وصدقت عليها 115 دولة. |
celebramos que China anunciara estar dispuesta a adherirse al Protocolo. | UN | ونرحب بما أعلنته الصين عن استعدادها للانضمام إلى ذلك البروتوكول. |
Como tercer donante más importante del Fondo Fiduciario, celebramos sus operaciones eficaces, transparentes y a medida de las necesidades. | UN | ونرحب بما يقوم به الصندوق من عمليات تتسم بالشفافية والكفاءة، ومصممة حسب الطلب. |
celebramos la oportunidad que ofrece esa conmemoración de compartir nuestras historias y aprender de la experiencia de los demás. | UN | ونرحب بما يتيحه الاحتفاء من فرصة لتشاطر تاريخنا والاستفادة من تجارب بعضنا البعض. |
acogemos con satisfacción la información que contiene y hacemos un llamamiento para que se preste más apoyo a la Corte de manera que pueda seguir desempeñando su función judicial. | UN | ونرحب بما جاء فيه من معلومات. كما ندعو إلى دعم محكمة العدل الدولية ضمانا لاستمرار دورها العدلي. |
acogemos con satisfacción que el Secretario General haya determinado los elementos de una estrategia de lucha contra el terrorismo. | UN | 82 - ونرحب بما قام به الأمين العام من تحديد لعناصر استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب. |
acogemos con satisfacción que el Secretario General haya determinado los elementos de una estrategia de lucha contra el terrorismo. | UN | 82 - ونرحب بما قام به الأمين العام من تحديد لعناصر استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب. |
acogemos con agrado las declaraciones formuladas por las dos partes en el sentido de que realizarán esas investigaciones. Abrigamos la esperanza de que las partes interesadas hagan todo lo posible para realizar las investigaciones cuanto antes y de manera adecuada y para rendir justicia a las víctimas. | UN | ونرحب بما أعلنه الطرفان عن عزمهما إجراء تلك التحقيقات ونأمل أن يبذل الطرفان المعنيان قصارى جهدهما لإجراء التحقيقات على النحو المطلوب وإنصاف الضحايا. |