Por tanto, consideramos que esta resolución representará en cierta medida, si se la aplica plenamente, una medida importante hacia la superación de esas lagunas. | UN | ونرى أن هذا القرار، اذا نفذ تنفيذا تاما، سيمثل الى حد ما خطوة هامة باتجاه سد هذه الفجوة. |
creemos que este enfoque realza la credibilidad del mandato y el informe resultante. | UN | ونرى أن هذا النهج عزز مصداقية الولاية والتقرير الذي تمخضت عنه. |
creemos que esto tendría grandes consecuencias en la posesión, el desarrollo y el emplazamiento de tales armas y posiblemente aceleraría su eliminación. | UN | ونرى أن هذا العمل ستكون له آثار أكبر فيما يتعلق بحيازة وتطوير ووزع هذه اﻷسلحة، وسيعجل كما نأمل بإزالتها. |
consideramos que este informe es un útil reflejo de las deliberaciones que hemos celebrado. | UN | ونرى أن هذا التقرير هو تعبير مفيد عن المناقشات التي أجريناها. |
consideramos que esa ley es discriminatoria y contraviene las normas del derecho internacional y los principios del libre comercio. | UN | ونرى أن هذا القانون في مجمله تمييزي ويتنافى ومعايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة. |
creemos que esta petición de los 21 millones de habitantes de la República de China en Taiwán de tener una voz y una representación apropiada en la comunidad internacional es moral y legítima. | UN | ونرى أن هذا النداء الموجه من شعب جمهورية الصين في تايوان البالغ تعداده ٢١ مليون نسمة بأن يكون له صوت وتمثيل مناسب في المجتمع الدولي أمر أخلاقي ومشروع. |
consideramos que ese enfoque es condición fundamental para construir una atmósfera de confianza y de tolerancia étnica. | UN | ونرى أن هذا النهج شرط أساسي لتهيئة جو من الثقة والتسامح العرقي. |
consideramos que esta cooperación es fructífera y satisfactoria. | UN | ونرى أن هذا التعاون مفيد ويبعث على الرضى. |
consideramos que esta es la mejor prueba de la medida en que se están violando los derechos humanos en Croacia y del grado de democracia en ese país. | UN | ونرى أن هذا يوضح على أفضل وجه مدى انتهاك حقوق اﻹنسان في كرواتيا ومستوى الديمقراطية في ذلك البلد. |
consideramos que esta opinión es acertada e importante tanto en lo que respecta a la situación general como para la determinación de si existen las condiciones para la celebración de elecciones libres e imparciales. | UN | ونرى أن هذا التقييم دقيق وهام فيما يتعلق بالحالة العامة في المنطقة ولتقييم الظروف ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
creemos que este banco regional de desarrollo constituirá una de las principales piedras angulares del desarrollo estable en nuestra región. | UN | ونرى أن هذا المصرف اﻹنمائي اﻹقليمي يشكل ركنا من اﻷركان اﻷساسية للتنمية المستقرة في منطقتنا. |
creemos que este Acuerdo se debe interpretar y aplicar en el contexto de la Convención y de forma consistente con ella. | UN | ونرى أن هذا الاتفاق ينبغي أن يفسر ويطبق في سياق الاتفاقية وبطريقة تتسق مع أحكامها. |
creemos que esto demuestra que la comunidad internacional sigue considerando al desarme nuclear como uno de los temas más importantes de su programa de desarme. | UN | ونرى أن هذا يدلل على أن المجتمع الدولي ما زال يعتبر نزع السلاح النووي بندا من أهم بنود جدول أعماله لنزع السلاح. |
consideramos que este primer diálogo es un paso fundamental y necesario para asegurar que el proceso de cumplimiento de los compromisos de cooperación para el desarrollo avance sin dilaciones. | UN | ونرى أن هذا الحوار اﻷولي خطوة حاسمة ولازمة لضمان أن عملية الوفاء بالالتزامات بالتعاون ﻷغراض التنمية، ستمضي قُدما على نحو مطرد. |
consideramos que esa reunión será una iniciativa importante que permitirá promover una mayor cooperación en la lucha contra el terrorismo. | UN | ونرى أن هذا الاجتماع مبادرة هامة في تعزيز التعاون على مكافحة الإرهاب. |
creemos que esta situación debe ser corregida. | UN | ونرى أن هذا الوضع بحاجة إلى تصحيح. |
consideramos que ese enfoque de la seguridad es igualmente válido en el contexto internacional más amplio. | UN | ونرى أن هذا النهج للأمن صالح للتنفيذ بالقدر نفسه في الإطار الدولي الأوسع نطاقا. |
opinamos que este enfoque constituye el consenso aprobado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que se expresa claramente en la Declaración de Viena. | UN | ونرى أن هذا النهج يشكل توافق اﻵراء الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان كما هو منصوص عليه في إعلان فيينا. |
pensamos que esta aclaración es esencial para que las delegaciones tengan una mejor idea de lo que podría esperarse razonablemente que realice ese comité ad hoc. | UN | ونرى أن هذا التوضيح اﻹضافي أساسي لكي يكون لدى الوفود فكرة أفضل عما يمكن منطقياً لمثل هذه اللجنة المخصصة أن تتوقع إنجازه. |
estimamos que esta es una cuestión de suma importancia y la tratamos con la seriedad que se merece. | UN | ونرى أن هذا الموضـــوع بالغ اﻷهميـــة ونحن نتناوله بالجدية التي يستحقها. |
En efecto, consideramos que el proyecto debe tener prioridad, dada la situación de desequilibrio existente entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ونرى أن هذا اﻷمر ينبغي أن يكون من اﻷمور ذات اﻷولوية، بالنظر إلى عدم التوازن القائم بين الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
consideramos que se trata de un acontecimiento que marcará un jalón en cuanto afecta a todas las mujeres, que constituyen casi la mitad de la población de la Tierra. | UN | ونرى أن هذا المؤتمر كان حدثا بالغ اﻷهمية يفتح آفاقا جديدة تؤثر على جميع النساء، اللاتي يشكلن نصف سكان هذه الكرة اﻷرضية. |
creemos que tal enfoque es especialmente importante en esta etapa de las relaciones internacionales. | UN | ونرى أن هذا التركيز يكتسي أهمية كبرى لا سيما في هذه المرحلة من مراحل العلاقات الدولية. |
consideramos que es un error y reiteramos la necesidad urgente de poner en práctica dichas recomendaciones a este respecto. | UN | ونرى أن هذا خطأ ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى تنفيذ تلك التوصيات في هذا المجال. |
consideramos que ésta es una de las oportunidades más prometedoras que ofrece la migración en el siglo XXI. | UN | ونرى أن هذا يمثل واحدة من أفضل الفرص التي توفرها الهجرة في القرن الحادي والعشرين. |