En este sentido nos preocupa especialmente el párrafo 27 del anexo I que reza en sus comienzos como sigue: | UN | ونشعر بالقلق بشكل خاص بشأن الفقرة ٢٧ من المرفق اﻷول التي تنص على ما يلي: |
nos preocupa el hecho de que el programa del Decenio haya sido obstaculizado por la proliferación de trastornos políticos y étnicos en los últimos años, los cuales han absorbido valiosos recursos. | UN | ونشعر بالقلق ﻷن برنامج العقد أعاقه انتشار صراعات سياسية وعرقية في السنوات القليلة الماضية امتصت مــوارد قيمة. |
nos preocupa el Obispo Carlos Ximenes Belo, administrador apostólico de la diócesis de Dili. | UN | ونشعر بالقلق على اﻷسقف كارلوس بيلو المدير البابوي ﻷبرشية ديلي. |
nos preocupan las consecuencias negativas de esos riesgos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, especialmente en África. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا. |
nos preocupa el hecho de que si no se crea un marco institucional más amplio para la coordinación de las diversas actividades que se llevan a cabo en la Antártida el Tratado mostrará inevitablemente signos de tensión. | UN | ونشعر بالقلق ﻷنه دون اطار مؤسسي موسع لتنسيق مختلف اﻷنشطة في أنتاركتيكا، ستظهر على المعاهدة حتما علامات الاجهاد. |
nos preocupa el hecho de que pueda disminuir la voluntad política de ocuparse de las armas convencionales, de su transferencia y de su acumulación excesiva. | UN | ونشعر بالقلق إزاء احتمال تراجع اﻹرادة السياسية لتناول اﻷسلحة التقليدية، ونقلها واﻹفراط في تكديسها. |
nos preocupa que las iniciativas de reforma emprendidas hace cierto tiempo aún no hayan dado frutos al importante nivel de los países. | UN | ونشعر بالقلق ﻷن مبادرات اﻹصلاح التي بدأت منذ بعض الوقت لم تؤت ثمارها بعد على المستوى القطري الهام. |
nos preocupa también que el pueblo de Cuba continúe padeciendo una disminución en el nivel de los derechos económicos y sociales de que gozaban. | UN | ونشعر بالقلق أيضا ﻷن الشعب الكوبي ما زال يعاني من هبوط مستوى الحقــوق الاقتصادية والاجتماعية التي كان يتمتع بها. |
nos preocupa que la triste realidad sea que el número de conflictos en el mundo no ha disminuido en modo alguno. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الواقع المؤسف وهو أن عدد النزاعات في العالم لم ينخفض بأي شكل مــن اﻷشكال. |
nos preocupa profundamente la posibilidad de que la resolución no sirva para promover el logro de ese resultado y, por lo tanto, nos abstuvimos en la votación. | UN | ونشعر بالقلق العميق ﻷن القرار لن يفعل شيئا لتيسير تحقيق تلك النتيجة، ولهذا فقد امتنعنا عن التصويت. |
nos preocupa en particular la amenaza de la proliferación del extremismo religioso, y estamos aunando nuestras fuerzas con Rusia y Uzbekistán para contrarrestarla. | UN | ونشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء خطر انتشار التطرف الديني، وقد بدأنا نوحد قوانا مع روسيا وأوزبكستان لمواجهته. |
nos preocupa especialmente el uso indebido de drogas entre los jóvenes. | UN | ونشعر بالقلق بوجه خاص إزاء إساءة استعمال المخدرات بين شبابنا. |
nos preocupa la situación en Timor Oriental. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الحالة في تيمور. |
También nos preocupa que el aumento del volumen de las actividades se haya producido en un período de declive generalizado de las aportaciones de la asistencia oficial al desarrollo. | UN | ونشعر بالقلق أيضاً من زيادة حجم الأنشطة التي يواكبها تراجع في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
nos preocupa la agudización de viejos conflictos que no por ser antiguos son menos urgentes, y los cuales merecen toda nuestra atención. | UN | ونشعر بالقلق حيال تفاقم الصراعات القديمة - وهي صرا عات ليست أقل إلحاحا لأنها قديمة - الجديرة بأكمل اهتمامنا. |
nos preocupa que el África al sur del Sáhara continúe marchando a la zaga en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونشعر بالقلق لأن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالت متخلفة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
nos preocupan las consecuencias negativas de esos riesgos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, especialmente en África. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا. |
nos preocupan las observaciones del Secretario General en su informe sobre la crisis financiera del órgano mundial. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الملاحظة المتعلقة باﻷزمة المالية للمنظمة العالمية التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره. |
También nos preocupan los informes acerca de que musulmanes de Bosnia fueron expulsados de Mostar. | UN | ونشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير المتعلقة بطرد المسلمين البوسنيين من موستار. |
también estamos preocupados por que la entrega de la asistencia humanitaria se haya visto obstaculizada por las limitaciones de acceso. | UN | ونشعر بالقلق كذلك نظراً لعرقلة إيصال المساعدات الإنسانية بسبب محدودية إمكانية الوصول. |
nos inquieta el ritmo lento del progreso hacia la celebración de un referendo supervisado por las Naciones Unidas sobre la libre determinación del pueblo de ese territorio. | UN | ونشعر بالقلق إزاء التقدم البطيء صوب إجراء استفتاء تشرف عليه اﻷمم المتحدة لتقرير مصير شعب تلك المنطقة. |
nos sentimos preocupados por las informaciones que sugieren que el proceso de la retirada de las fuerzas israelíes podría demorarse. | UN | ونشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير الى أن عملية انسحاب القوات الاسرائيلية قد تتأخر. |