La información contiene detalles sobre los refugios y asesoramiento específico y práctico para las mujeres expuestas a violencia. | UN | ويحتوي الملف على معلومات عن المآوي ونصائح محددة وعملية للنساء اللواتي تعرضن للعنف. |
Los médicos que se desempeñan en estos centros han prestado asistencia médica y asesoramiento a las víctimas, mientras que los inspectores del trabajo les han prestado asistencia en la búsqueda de empleo. | UN | كما قدم الأطباء العاملون في هذه المراكز عناية طبية ونصائح للضحايا في حين قدم لهم مفتشو الشغل المعونة في البحث عن عمل. |
La CESPAP celebró recientemente un seminario de capacitación, con información y asesoramiento sobre los aspectos jurídicos a cargo de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | ومؤخرا عقدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ حلقة دراسية تدريبية قدمت خلالها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار معلومات ونصائح بشأن الجوانب القانونية. |
La Junta también intercambió opiniones sobre un proyecto de documento de estrategia de financiación sostenible preparado por el UNIDIR y formuló comentarios y consejos sobre el documento. | UN | وتبادل المجلس أيضا الآراء بشأن مشروع ورقة استراتيجية عن التمويل المستدام أعدها المعهد وقدم تعليقات ونصائح حول الورقة. |
Siento que si fuera talentosa como tú y supiera coser, y consejos de belleza, no necesitaría un príncipe para sentirse bien con ella misma. | Open Subtitles | أشعر وكأنها موهوبة مثلك وتعرف كيفية الخياطة ونصائح الجمال وأنها لن تحتاج إلى أمير ليجعلها تشعر بأنها الأفضل |
Observó que era una buena oportunidad de examinar las actividades del UNICEF y acogía con satisfacción la orientación y el asesoramiento de las delegaciones. | UN | وأشارت إلى أنه يمثل فرصة طيبة لتدارس أنشطة اليونيسيف، وعبﱠرت عن ترحيبها بتوجيهات ونصائح الوفود. |
Después de la intervención, se facilita a la mujer información y asesoramiento de calidad sobre comportamiento sexual y medios anticonceptivos, lo que reduce el riesgo de inflamación y de nuevos embarazos no deseados. | UN | وبعد هذه العملية، تتلقى المرأة معلومات ونصائح جيدة النوعية بشأن السلوك الجنسي والمتعلق بمنع الحمل، مما يقلل من خطر الالتهابات وتكرار الحمل غير المنظم. |
Una línea telefónica mejorada de información relativa a la Ley brinda información más precisa y asesoramiento sobre las buenas prácticas para las empresas pequeñas y otras personas y ayuda a quienes la utilizan a dirigirse a los especialistas que corresponda. | UN | ويوفر خط هاتفي مباشر معزز للمساعدة تابع لقانون التمييز على أساس العوق مزيدا من المعلومات المركزة ونصائح عملية جيدة ﻷصحاب اﻷعمال الصغيرة وغيرهم، ويساعد على توجيه مستعملي الخط المباشر إلى مقدمي المشورة المتخصصين المناسبين. |
Esas actividades formaron parte de un proyecto en virtud del cual se atendió a unas 18.000 mujeres casadas y a sus esposos y se ayudó a mejorar la capacidad de 20 dispensarios para prestar buenos servicios de salud reproductiva y asesoramiento en la materia. | UN | وكان هذا جزءا من مشروع تستفيد منه ٠٠٠ ١٨ امرأة متزوجة وأزواجهن وقد ساعد على تحسين قدرة ٢٠ مصحة على تقديم خدمات ونصائح جيدة في مجال الصحة اﻹنجابية. |
:: La publicación y distribución de folletos en que las víctimas o posibles víctimas de explotación sexual pueden encontrar información y asesoramiento en los idiomas de sus países de origen. | UN | :: نَشر وتوزيع الكراسات المزوَّدة بمعلومات ونصائح إلى الضحايا المحتملين وبلغات بلدان منشأ النساء من ضحايا الاستغلال الجنسي |
En el segundo hospital ginecológico municipal de la ciudad de Minsk funciona un centro de salud donde la mujer recibe ayuda médica y asesoramiento altamente calificados, muy en especial en materia de planificación de la familia. | UN | وتضم مستشفى أمراض النساء رقم 2 في مدينة منسك مركزا صحيا يمكن أن تحصل فيه النساء على مساعدة ونصائح طبية ممتازة، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل تنظيم الأسرة. |
En los principales periódicos nacionales y en la prensa regional se publican periódicamente artículos de información y asesoramiento; en la estación de radio nacional se comunican y promueven programas preventivos. | UN | وتُنشَر بانتظام مقالات تضم معلومات ونصائح في كبرى الصحف اليومية القومية وفي الصحف الإقليمية إضافة إلى ما يتم بثه وترويجه من برامج للوقاية في محطة الإذاعة الوطنية. |
Además, Chile recibió la visita de representantes de la Asociación para la Prevención de la Tortura, que le facilitaron indicaciones y asesoramiento relativos a la creación de un mecanismo nacional de prevención de la tortura. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تلقت شيلي زيارة من ممثلي الرابطة المعنية بمنع التعذيب، الذين زودوا شيلي بتعليمات ونصائح بشأن إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب. |
Con apoyo de la UNODC, la UNMISS puso en marcha proyectos de jardinería en las prisiones de 3 estados, destinados a la rehabilitación de los presos, y el personal penitenciario recibió formación y asesoramiento de la UNMISS en materia de agricultura | UN | وبدأت البعثة مشاريع حدائق السجون الرامية إلى تأهيل السجناء في 3 ولايات بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وتلقى موظفو السجون توجيهات ونصائح متصلة بالزراعة من البعثة |
14. El Grupo de Trabajo tal vez desee brindar nuevas orientaciones y asesoramiento sobre estos siete aspectos del fortalecimiento de la cooperación internacional en materia de estadística. | UN | ١٤ - قد يرغب الفريق العامل في تقديم توجيهات ونصائح إضافية بشأن هذه المجالات السبعة من مجالات تعزيز التعاون اﻹحصائي الدولي. |
En el caso de las misiones, la Oficina garantiza condiciones de servicio apropiadas, determinando, vigilando y actualizando las dietas por misión y proporcionando directrices y asesoramiento autorizado al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre las condiciones de servicio del personal que éste administra; | UN | وفيما يتعلق بالبعثات الميدانية، يتولى مكتب إدارة الموارد البشرية كفالة تحقق شروط الخدمة المناسبة من خلال تحديد ورصد وتحديث بدل الإقامة المقرر لأفراد البعثة، ومن خلال تقديم مبادئ توجيهية ونصائح موثوقة إلى إدارة عمليات حفظ السلام بشأن شروط خدمة الموظفين الذين تديرهم. |
Si se desea ayudarlo, es importante comprender la situación de las condiciones que imperan en ese país que paga un oneroso tributo a la guerra y necesita recibir apoyo y consejos de expertos así como ayuda de otra índole. | UN | ويجدر فهم الحالة والظروف السائدة في السودان إذا أريد مساعدة هذا البلد الذي تضنيه الحرب بشدة والذي يحتاج إلى دعم ونصائح خبراء فضلا عن مساعدات أخرى. |
Quiero expresar mi profundo agradecimiento a los representantes que participaron en las numerosas reuniones oficiosas que celebramos y que ofrecieron sugerencias, enmiendas y consejos constructivos. | UN | وأود أن أتقدم بشكري العميق إلى الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية العديدة التي عقدناها والتي قدمت اقتراحات بناءة وتعديلات ونصائح. |
La Junta examinó el plan revisado y formuló comentarios y consejos sobre métodos alternativos de financiación, como la financiación privada o asociados superiores de investigación adscritos, y también sobre el modelo de financiación más sostenible para el Instituto. | UN | ونظر المجلس في الخطة المنقحة، وقدم تعليقات ونصائح حول الطرائق البديلة للتمويل، مثل التمويل من القطاع الخاص أو من كبار زملاء البحث المعارين، فضلا عن نموذج التمويل الأكثر استدامة للمعهد. |
En cuanto a la solicitud de los documentos necesarios en las oficinas de asuntos exteriores, los extranjeros que desean trabajar como personal doméstico en Bélgica mantiene una conversación con un funcionario que brinda informaciones y consejos sobre la manera de proceder si se presentan problemas una vez aceptado el empleo. | UN | وفي إطار طلب المستندات اللازمة لوزارة الخارجية، فإن الأجنبي الراغب في العمل في المنازل ببلجيكا يلتقي بأحد الموظفين، ويتلقى معلومات ونصائح تتعلق بالتصرف إزاء المشاكل التي يمكن أن تنشأ أثناء عمله. |
Hemos agradecido el apoyo y el asesoramiento de cada uno de los miembros del Consejo durante ese importante proceso. | UN | ونحـن قـدَّرنا دعم ونصائح كل واحد من أعضاء المجلس طوال تلك العملية الهامة. |
Por tanto, acogerá con el mayor interés las recomendaciones y los consejos del Comité, que le serán de gran ayuda, sobre todo al poder utilizarlos en el marco del proceso de reforma constitucional en curso. | UN | ولذلك، فإنها تتقبل بمزيد من الأهمية توصيات ونصائح اللجنة، التي ستكون ذات أهمية كبرى لها إذ ستستفيد منها في إطار عملية الإصلاح الدستوري الجارية. |
Puesto que el aborto es un delito, el Departamento de Salud y la TUFHA no pueden ofrecer servicios de asesoramiento sobre el aborto ni aconsejar al respecto. | UN | ونظراً لأن الإجهاض جريمة، لا تستطيع إدارة الصحة أو جمعية توفالو لصحة الأسرة أن تقدم خدمات الإجهاض أو استشارات ونصائح بشأن هذه المسألة. |