En un futuro se seguiría analizando la política de presentación de exónimos y endónimos en los productos y textos cartográficos. | UN | وستجرى مزيد من المناقشات للسياسة المتعلقة بعرض الأسماء الأجنبية والأسماء المحلية في منتجات ونصوص رسم الخرائط. |
Por primera vez se pudo seguir la labor de la Comisión en la Internet, a través de la cual se proporcionaron programas, textos de los informes y resoluciones, comunicados de prensa y textos de declaraciones de dignatarios. | UN | إذ أمكن ﻷول مرة متابعة أعمال اللجنة على اﻹنترنِت، التي وفرت جداول اﻷعمال، ونصوص التقارير والقرارات، والنشرات الصحفية، ونصوص بيانات كبار الشخصيات. |
Ahora bien, la autora no puede invocar ese Decreto y sus textos de aplicación para eximirse de su obligación de recurrir a los procedimientos judiciales disponibles. | UN | لكن الدولة ترى أنه لا يجوز لصاحبة البلاغ التذرع بهذا الأمر ونصوص تطبيقه للتنصل من مسؤوليتها عن عدم مباشرة الإجراءات القضائية المتاحة. |
Ahora bien, los autores no pueden hacer valer ese decreto y sus reglamentos de aplicación para eximirse de recurrir a los procedimientos judiciales disponibles. | UN | ولكن لا يجوز لأصحاب البلاغ أن يحتجوا بهذا الأمر ونصوص تطبيقه لتبرئة أنفسهم من مسؤولية عدم اتخاذ الإجراءات القضائية المتاحة. |
El Boletín de Información y los textos del Pacto también se pueden consultar gratuitamente en todas las bibliotecas del país. | UN | ويمكن الحصول على النشرة الإعلامية ونصوص العهد مجانا من المكتبات في جميع أنحاء البلد. |
Bahrein se compromete a comenzar a aplicar los artículos y disposiciones de la Ley sobre trata de personas. | UN | تتعهد البحرين بالبدء بتفعيل مواد ونصوص قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
17. No obstante, del diálogo se desprende claramente que todavía queda mucho por hacer para que haya una verdadera armonía entre las leyes marroquíes y las disposiciones del Pacto. | UN | ٧١- غير أنه يتضح من الحوار أنه لا يزال هناك كثير يجب عمله للتوصل إلى انسجام حقيقي بين القوانين المغربية ونصوص العهد. |
el texto de estos mensajes se publicará en un boletín especial de la División de los Derechos de los Palestinos, pero quisiera leerles la lista de los nombres de quienes los han enviado. | UN | ونصوص هذه الرسائل ستنشر في نشرة خاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية، لكني أود أن أتلو قائمة بأسماء الذين بعثوا بها. |
Ahora bien, las autoras no pueden invocar esa orden y sus disposiciones de aplicación para abstenerse de recurrir a los procedimientos judiciales disponibles. | UN | لكن الدولة ترى أنه لا يجوز لصاحبات البلاغ التذرع بهذا الأمر ونصوص تطبيقه للتنصل من المسؤولية عن عدم بدء الإجراءات القضائية المتاحة. |
En más de una ocasión, el Comité parece sobrepasar el ámbito de su mandato, que no es otro que el de la propia Convención sobre los Derechos del Niño, para hacer juicios y emitir recomendaciones respecto a situaciones y textos que están más allá de su ámbito de competencia. | UN | وفي أكثر من مرة، تبدو اللجنة وهي تتجاوز نطاق ولايتها، التي لا تزيد عن كونها ولاية اتفاقية حقوق الطفل ذاتها، وتبدي آراء وتقدم توصيات بشأن حالات ونصوص تخرج عن نطاق اختصاصها. |
3. En consecuencia, la secretaría preparó la presente nota, que contiene comentarios y textos de la legislación sobre la competencia de Argelia, Côte d’Ivoire y Hungría*. | UN | ٣- وبناء على ذلك، أعدت اﻷمانة هذه المذكرة التي تتضمن تعليقات على قوانين المنافسة في الجزائر وكوت ديفوار وهنغاريا* ونصوص هذه القوانين. |
3. En consecuencia, la secretaría preparó la presente nota, que contiene comentarios y textos de la legislación sobre la competencia de Colombia, el Japón y Sudáfrica*. | UN | ٣- وبناء على ذلك، أعدت اﻷمانة هذه المذكرة التي تتضمن تعليقات على تشريعات المنافسة في كولومبيا واليابان وجنوب أفريقيا، ونصوص هذه التشريعات*. |
Ahora bien, la autora no puede invocar ese Decreto y sus textos de aplicación para eximirse de su obligación de recurrir a los procedimientos judiciales disponibles. | UN | لكن الدولة ترى أنه لا يجوز لصاحبة البلاغ التذرع بهذا الأمر ونصوص تطبيقه للتنصل من مسؤوليتها عن عدم مباشرة الإجراءات القضائية المتاحة. |
Ahora bien, la autora no puede invocar ese Decreto y sus textos de aplicación para eximirse de su obligación de recurrir a los procedimientos judiciales disponibles. | UN | لكن الدولة ترى أنه لا يجوز لصاحبة البلاغ التذرع بهذا الأمر ونصوص تطبيقه للتنصل من مسؤوليتها عن عدم مباشرة الإجراءات القضائية المتاحة. |
Ahora bien, los autores no pueden hacer valer esta orden y sus reglamentos de aplicación para eximirse de recurrir a los procedimientos judiciales disponibles. | UN | لكن الدولة ترى أنه لا يجوز لأصحاب البلاغ التمسك بهذا الأمر ونصوص تطبيقه لتبرئة أنفسهم من مسؤولية عدم الاستفادة من إمكانية رفع الدعاوى القضائية. |
4.6 El Estado parte pasa a referirse a continuación a la naturaleza, los fundamentos y el contenido de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional y sus reglamentos de aplicación. | UN | 4-6 وتتناول الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه. |
El sitio web del Ministerio contiene información sobre el Comité y los textos de los informes periódicos y las recomendaciones del Comité. | UN | ويتضمن موقع الوزارة على الشبكة العالمية معلومات عن اللجنة ونصوص التقاريرالدورية وتوصيات اللجنة. |
119. Al Comité le preocupa que en varios sectores de la población no se conozcan suficientemente los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ٩١١- وتشعر اللجنة بالقلق لنقص الوعي بمبادئ ونصوص الاتفاقية في مختلف قطاعات السكان. |
4.6 El Estado parte se refiere a continuación a la naturaleza, los fundamentos y el contenido de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y las disposiciones que la desarrollan. | UN | 4-6 وتتناول الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه. |
Asimismo, los tribunales y los cuerpos de policía que los solicitan reciben guías de bolsillo sobre derechos humanos y el texto de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتقدَّم إلى المحاكم والشرطة كذلك، بناء على طلبها، كتب الجيب الإرشادية عن حقوق الإنسان ونصوص صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
4.7 El Estado parte pone de relieve a continuación la naturaleza, los fundamentos y el contenido de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y sus disposiciones de aplicación. | UN | 4-7 وتتناول الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه. |
Por eso el texto de la disposición dice que los artículos no se aplican " en los casos y en la medida en que " sean incompatibles con las disposiciones de un tratado bilateral sobre inversiones. | UN | ولذلك صيغ النص صياغة تجعل مشاريع المواد لا تنطبق " حيث وبقدر ما " تكون غير منسجمة ونصوص معاهدة الاستثمار الثنائية. |
28. Para resúmenes y citas de estas y otras observaciones finales pertinentes, véase la adición, párrs. 2 a 23. | UN | 28- للاطلاع على ملخصات ونصوص لهذه الملاحظات الختامية وغيرها من الملاحظات ذات الصلة، يرجى الرجوع إلى الفقرات 2 - 23 من إضافة هذه الوثيقة. |
los textos en los otros idiomas no deben simplemente ajustarse al texto en inglés. | UN | إذ أن اﻷمر ليس مجرد إحداث التطابق بين النص الانكليزي ونصوص اللغات اﻷخرى. |
También subrayó la importancia de la tradición escrita y de los textos históricos en la protección de la identidad y la cultura de los grupos. | UN | وشدد أيضاً على أهمية وجود تقليد خطي ونصوص تاريخية من أجل حماية هوية المجموعات وثقافاتها. |
4.6 El Estado parte subraya a continuación la naturaleza, los fundamentos y el contenido de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y de sus textos de aplicación. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه. |
En el acta de acusación deberá mencionarse asimismo el nombre de la persona que la preparó, la fecha de preparación, así como los textos del Código Penal que contemplan y sancionan la infracción. | UN | ويجب أن تبيﱢن عريضة الاتهام أيضا اسم الشخص الذي أصدرها، وتاريخ صدورها، ونصوص مواد القانون الجنائي بشأن الجريمة المعنية وعقوبتها. |