La realización del concepto de Deng Xiaoping de “un país, dos sistemas” en Hong Kong conlleva una profunda importancia. | UN | وتحقيق نظرية دينغ شياو بينغ " بلد واحد ونظامان " ، في هونغ كونغ له أهمية كبرى. |
El éxito de la política de " un país, dos sistemas " constituye amplio testimonio de la importancia de la unidad nacional, incluso con sistemas económicos relativamente diferentes. | UN | وقال إن نجاح سياسة " بلد واحد، ونظامان " دلالة كافية على أهمية الوحدة الوطنية حتى في ظل نظامين اقتصاديين مختلفين نسبيا. |
Bajo el principio de “un país, dos sistemas”, en la Región Administrativa Especial de Hong Kong no se aplican el sistema y las políticas socialistas, y el anterior sistema y estilo de vida capitalista se mantendrá durante 50 años. | UN | وفي إطار مبدأ " بلد واحد ونظامان " لا تمارس اﻷنظمة والسياسات الاشتراكية في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، وسيبقى النظام الرأسمالي وطريقة العيش السابقان في هونغ كونغ دون تغيير مدة خمسين سنة. |
Según el principio de " un país, dos sistemas " , el sistema de justicia penal no ha sido para nada influenciado por la situación en China continental. | UN | وبموجب مبدأ " أمة واحدة ونظامان " لم يتأثر النظام القضائي الجنائي على الإطلاق بالوضع الموجود في القارة. |
La incorporación del common law al derecho interno dentro del marco general del derecho constitucional chino es uno de los aspectos fundamentales del principio " un país, dos sistemas " , que figura en el preámbulo de la Ley fundamental. | UN | وهذا الدمج لنظام يستند إلى القانون العام ضمن قانون وطني في الإطار الأوسع للقانون الدستوري الصيني هو جانب أساسي من مبدأ `بلد واحد ونظامان` المنصوص عليه في ديباجة القانون الأساسي. |
La cuestión de Taiwán es una cuestión interna de China y puede resolverse de forma eficaz fuera del contexto de la guerra ideológica que le dio lugar, de conformidad con el principio ya aceptado por los propios chinos de un solo país y dos sistemas. | UN | فمسألة تايوان مسألة صينية داخلية ويمكن حلها بفعالية خارج سياق الحرب الأيديولوجية التي أدت إلى ظهورها، وفقاً للمبدأ المقبول للصينيين أنفسهم، وهو بلد واحد ونظامان. |
El Gobierno de China se ha adherido constantemente al principio de la reunificación pacífica y a la fórmula de " un país, dos sistemas " . | UN | 34 - واستطرد قائلا إن حكومته قد التزمت بصورة متسقة بمبدأ إعادة التوحيد بالوسائل السلمية و " بلد واحد ونظامان " . |
La política del Gobierno de China para solucionar la cuestión de Taiwán está basada en el principio de la " reunificación pacífica " y de " un país, dos sistemas " . | UN | والمبدأ اﻷساسي للحكومة الصينية بشأن تسوية مسألة تايوان هو " إعادة التوحيد بأسلوب سلمي " و " بلد واحد، ونظامان " . |
Por lo que se refiere a la cuestión de la reunificación de las dos Coreas, el Enviado Especial comunicó también el deseo de la República Popular Democrática de Corea de continuar realizando esfuerzos pacíficos para lograr este objetivo por vía del establecimiento de una confederación de ambas Coreas consistente en un país y una nación con dos gobiernos y dos sistemas políticos. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة اعادة توحيد الدولتين الكوريتين، فقد نقل المبعوث الخاص أيضا استعداد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لمواصلة الجهود السلمية الرامية الى تحقيق هذا الهدف عن طريق اقامة اتحاد كونفدرالي يضم الدولتين الكوريتين ويتكون من بلد واحد وأمة واحدة لهما حكومتان ونظامان سياسيان. |
23. China debe aplicar el principio de " un país, dos sistemas " a fin de que Hong Kong pueda proseguir por la senda de la prosperidad, a la que China podría incorporarse progresivamente. | UN | ٣٢- واختتم حديثه قائلاً إنه يجب عل الصين أن تأخذ بمبدأ " بلد واحد ونظامان " كي تسمح لهونغ كونغ بمواصلة ازدهارها الذي يمكن للصين أن تستوعبه تدريجياً فيما بعد. |
Bajo el principio de “un país, dos sistemas”, en la Región Administrativa Especial de Hong Kong no se practican el sistema y las políticas socialistas, y durante 50 años se mantendrá el anterior sistema y estilo de vida capitalista. | UN | وفي إطار مبدأ " بلد واحد ونظامان " لا تُمارس اﻷنظمة والسياسات الاشتراكية في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، وسيبقى النظام الرأسمالي وطريقة العيش السابقان دون تغيير مدة خمسين سنة. |
16. Al orador le ha impresionado la referencia a los jóvenes y a la delincuencia juvenil. Sabiendo de la existencia en China de la educación mediante el trabajo, se pregunta hasta qué punto la política de " una nación, dos sistemas " puede funcionar a ese respecto. | UN | 16- وقال إنه صدم من الإشارة إلى الأحداث وجرائم الأحداث، وبما أنه قرأ عن وجود التعليم من خلال العمل في الصين فإنه يتساءل كيف ستسير سياسة " أمة واحدة ونظامان " في هذا المجال. |
Con arreglo al principio de " un país, dos sistemas " , el régimen y la política socialistas no se aplican en Hong Kong y el anterior sistema y estilo de vida capitalistas permanecerán invariables durante 50 años. | UN | وبموجب مبدأ " بلد واحد ونظامان " لا يُطبق النظام الاشتراكي والسياسات الاشتراكية في هونغ كونغ ويظل النظام وأسلوب العيش الرأسماليان بدون تغيير لمدة 50 عاماً. |
En virtud del principio de " un país, dos sistemas " , el sistema y las políticas socialistas no se aplican en la RAE de Hong Kong y su anterior sistema y estilo de vida capitalista no se modificarán hasta dentro de 50 años. | UN | وبموجب مبدأ " بلد واحد - ونظامان " ، فإن النظام والسياسات الاشتراكية لا تطبق في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ويبقى النظام الرأسمالي السابق وطريقة الحياة دون تغيير لفترة 50 عاماً. |
La devolución sin contratiempos de Hong Kong en 1997 y la de Macao a finales de 1999 han demostrado el éxito de la política de " un país, dos sistemas " . | UN | 78 - إن العودة السلسة لهونغ كونغ في 1997 وعودة ماكاو بنهاية 1999 قد بينا أن سياسة " بلد واحد ونظامان " حققت نجاحا كبيرا. |
La aspiración de todos los chinos, incluidos los compatriotas de Taiwán, es lograr una reunificación pacífica de la patria basada en el principio de " un país, dos sistemas " . | UN | وتحقيق إعادة التوحيد السلمي للوطن الأم وفقا لمبدأ " بلد واحد، ونظامان " هو ما يتطلع إليه جميع الصينيين، بما فيهم مواطنو تايوان. |
" La Ley fundamental es la Constitución de la Región Administrativa Especial de Hong Kong de la República Popular de China, creada en virtud del principio " un país, dos sistemas " . | UN | " إن القانون الأساسي هو دستور إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص التابع لجمهورية الصين الشعبية الذي وضع بموجب مبدأ `بلد واحد ونظامان`. |
Al aplicar con absoluta sinceridad la política de " reunificación pacífica y un país, dos sistemas " , el Gobierno de China está dispuesto a trabajar sin descanso por una reunificación pacífica. | UN | والحكومة الصينية، باتباعها سياسة " إعادة التوحيد السلمية وبلد واحد ونظامان " ، مستعدة للعمل بلا هوادة من أجل تحقيق إعادة التوحيد السلمية بأقصى ما يمكن من الإخلاص. |
En virtud del principio " un país, dos sistemas " , el sistema y las políticas socialistas no se aplican en la RAEHK y su anterior sistema y forma de vivir capitalistas no se modificarán hasta dentro de 50 años. | UN | ويقضي مبدأ " بلد واحد ونظامان " بعدم تطبيق النظام الاشتراكي والسياسات الاشتراكية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، وسيبقى نظام هونغ كونغ الرأسمالي السابق وطريقة الحياة فيها دون تغيير لفترة50 عاماً. |
785. La Ley fundamental, que tiene valor constitucional, consagra diversos principios, políticas y disposiciones bajo el principio de " Un país, dos sistemas " . | UN | 785- ويتضمن القانون الأساسي، الذي لـه مكانة الدستور، عددا من المبادئ والسياسات والأحكام بموجب مبدأ " بلد واحد ونظامان " . |