dada la importancia del asunto de que se trata, la única solución posible es celebrar una reunión de la Mesa ampliada para decidir la manera de proceder. | UN | ونظراً إلى أهمية المسألة فإن الحل الوحيد الممكن هو عقد جلسة للمكتب الموسَّع لتقرير كيفية المضي في معالجتها. |
dada la importancia del principio de igualdad entre el hombre y la mujer, por lo general tampoco se puede invocar el argumento de una inveterada tradición para justificar un trato diferente entre hombre y mujer que es contrario al Pacto. | UN | ونظراً إلى أهمية مبدأ المساواة بين الرجال والنساء، فلا يمكن قبول الحجة القائلة بأن التقليد القائم منذ وقت طويل يبرر، بشكل عام، الفرق في المعاملة بين الرجال والنساء، وهو فرق مخالف للعهد. |
dada la importancia de la próxima introducción de los proyectos de Código Civil y Penal, el Gobierno Real debe comenzar un extenso proceso de consulta de la población para darle suficientes oportunidades de examen y de formular comentarios. | UN | ونظراً إلى أهمية مشروعي القانون المدني وقانون العقوبات اللذين سيتم وضعهما، ينبغي للحكومة الملكية أن تجري مشاورات مكثفة مع الجمهور لإتاحة الوقت الكافي لاستعراض المشروعين ولتقديم التعليقات عليهما. |
habida cuenta de la importancia de las comunidades extranjeras que residen en el Principado, en los diferentes centros escolares estudian alumnos de cerca de 60 nacionalidades diferentes. | UN | ونظراً إلى أهمية الجاليات الأجنبية المقيمة في الإمارة، فإنه توجد نحو 6٠ جنسية مختلفة مندمجة في مختلف المؤسسات التعليمية. |
habida cuenta de la importancia de estas medidas para influir en las decisiones de inversión, muchos participantes observaron con preocupación los niveles relativamente bajos de los precios actuales del carbono en el mercado internacional. | UN | ونظراً إلى أهمية هذه التدابير في التأثير على قرارات الاستثمار، أشار العديد من المشاركين بقلق إلى تدني أسعار الكربون نسبياً في السوق الدولية حالياً. |
debido a la importancia de una presión internacional en los esfuerzos sostenidos contra la corrupción, se formuló una recomendación de convocar conferencias regionales periódicas para seguir los progresos. | UN | ونظراً إلى أهمية الضغط الدولي في مواصلة جهود مكافحة الفساد، قدمت توصية بعقد مؤتمرات إقليمية متكررة لمتابعة التقدم المحرز في هذا الشأن. |
31. en vista de la importancia de los elementos motores y de las modificaciones que se producen por debajo de la superficie del terreno, la evaluación de la degradación de las tierras no puede limitarse a un solo estudio de sus repercusiones más notables. | UN | 31- ونظراً إلى أهمية القوى المحركة والتغيرات التي تحدث تحت سطح الأرض، فإنه لا يمكن لتقييم تردي التربة أن يقتصر على دراسة استقصائية واحدة لأشد آثاره الظاهرية حدّة. |
puesto que era importante que los comités adquirieran un conocimiento completo de la legislación nacional, un Estado propuso que durante el examen del informe estuvieran presentes asesores jurídicos enviados por el Estado parte. | UN | ونظراً إلى أهمية اطّلاع اللجان اطّلاعاً كاملاً على التشريعات الوطنية الخاصة بكل بلد، اقترحت دولة أن يحضر خلال النظر في التقرير مستشارون قانونيون تعيّنهم الدولة الطرف. |
teniendo en cuenta la importancia de evaluar y analizar la influencia de los procesos demográficos en la formulación de una política nacional socioeconómica eficaz, es preciso garantizar una mayor calidad de los datos estadísticos en relación con la consecución de los ODM proclamados por las Naciones Unidas. | UN | ونظراً إلى أهمية تقييم وتحليل تأثير العمليات الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية على فعالية وضع السياسات الاجتماعية والاقتصادية، يتعين تحسين نوعية البيانات الإحصائية في إطار عملية تحقيق تلك الأهداف. |
dada la importancia del tema, se definió un Plan intersectorial de violencia intrafamiliar, donde el Ministerio de Salud trabaja coordinado con el Servicio nacional de la mujer. | UN | ونظراً إلى أهمية هذه القضية، تمت صياغة خطة مشتركة بين القطاعات حول العنف المنزلي؛ وستتولّى تنفيذها وزارة الصحة بالاشتراك مع الإدارة الوطنية لشؤون المرأة. |
dada la importancia del tema para el comercio y el transporte internacionales y sus repercusiones en los países en desarrollo, la UNCTAD seguirá participando en esa labor e informando acerca de las posibles implicaciones para los países en desarrollo. | UN | ونظراً إلى أهمية موضوع التجارة والنقل الدوليين وأثره على البلدان النامية، سيواصل الأونكتاد المشاركة في هذا العمل وتقديم تقارير عما قد يترتب عليه من آثار بالنسبة إلى البلدان النامية. |
dada la importancia de los servicios de salud reproductiva, sería conveniente conocer qué medidas está adoptando el Estado para asegurar que la mujer rural tenga acceso a la información sobre la salud reproductiva. | UN | ونظراً إلى أهمية خدمات الصحة التناسلية سيكون من المفيد أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذها الدولة لضمان حصول نساء الريف على معلومات عن الصحة التناسلية. |
4. dada la importancia de este acontecimiento, incluso en relación con la aplicación de las recomendaciones del estudio, el presente informe es un intento de informar al Consejo de Derechos Humanos de la nueva Convención. | UN | 4- ونظراً إلى أهمية هذا التطور الجديد بما في ذلك أهميته بالنسبة إلى تنفيذ التوصيات المضمنة في الدراسة، يهدف هذا التقرير إلى تزويد مجلس حقوق الإنسان بمعلومات عن الاتفاقية الجديدة. |
dada la importancia que tenía para los países africanos mejorar sus sistemas de recopilación de datos y de elaboración de informes sobre la IED, el representante pidió a la UNCTAD que reforzara sus actividades de asistencia técnica en la materia. | UN | ونظراً إلى أهمية قيام البلدان الأفريقية بتحسين نُظُمها لجمع البيانات والإبلاغ فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، دعا الأونكتاد إلى تعزيز المساعدة التقنية التي يقدمها في ذلك المجال. |
dada la importancia de estas cuestiones, la Comisión recomienda que la Junta de Auditores informe anualmente a la Asamblea General acerca de los avances en la aplicación de las IPSAS. | UN | ونظراً إلى أهمية هذه المسائل، توصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم مجلس مراجعي الحسابات تقريراً سنوياً إلى الجمعية العامة عن التقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
80. dada la importancia y complejidad de estas cuestiones, sería especialmente útil que se encargara la realización de un estudio exhaustivo e independiente al respecto. | UN | 80- ونظراً إلى أهمية هذه القضايا ودرجة تعقيدها، فمن المفيد جداً التكليف بإجراء دراسة مستقلة شاملة. |
Además, habida cuenta de la importancia de dar a conocer los casos exitosos y las lecciones que deja el proceso de transferencia de tecnología, en el documento se analizarán algunos procedimientos y actividades relativos a la transferencia de información, con el fin de alentar la repetición de proyectos en una escala mayor. | UN | ونظراً إلى أهمية نشر المعلومات عن الحالات الناجحة والعبر المكتسبة من عملية نقل التكنولوجيا، ستحدد الورقة أيضاً عدداً من العمليات واﻷنشطة الرامية إلى نقل المعلومات بما يشجع على تكرار المشاريع على نطاق أوسع. |
30. habida cuenta de la importancia del níquel para el desarrollo económico de Zimbabwe y el incremento de su demanda potencial, este caso muestra la importancia del derecho y la política de la competencia para vigilar y controlar las conductas contrarias a la competencia. | UN | 30- ونظراً إلى أهمية النيكل لتحقيق التنمية الاقتصادية في زمبابوي وزيادة الطلب المحتمل عليه، تبين الحالة أهمية قانون وسياسة المنافسة في رصد السلوك المانع للمنافسة والاعتراض عليه. |
Con miras a organizar la labor preparatoria de la Reunión y habida cuenta de la importancia de incorporar el mayor número posible de propuestas en el documento final, he celebrado consultas para designar, como en anteriores ocasiones, a amigos del Presidente que actuarán como facilitadores durante las negociaciones sobre los temas propuestos. El proceso de selección se encuentra en este momento en la fase final. | UN | وبغرض تنظيم الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع، ونظراً إلى أهمية إدراج أكبر عدد من المقترحات في الوثيقة الختامية، أجريتُ مشاورات، كدأبي في مناسبات سابقة، لتعيين أصدقاء الرئيس الذين سيؤدون دور الميسرين أثناء المفاوضات التي ستجري بشأن المواضيع المقترحة، وقد بلغت حالياً المرحلة الأخيرة من عملية الاختيار. |
120. habida cuenta de la importancia de los productores en pequeña escala para la seguridad alimentaria nacional, es necesario hacer mayores esfuerzos para proteger los derechos de tenencia de los productores en pequeña escala. | UN | 120 - ونظراً إلى أهمية صغار المنتجين بالنسبة للأمن الغذائي الوطني والاستقرار الاجتماعي، فإن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لحماية حقوق حيازة صغار المنتجين. |
debido a la importancia de la gestión del cambio, algunas organizaciones, como la ONUDI, encomiendan la gestión cotidiana del proyecto, incluidas todas las actividades de gestión del cambio y de comunicaciones necesarias para una aplicación satisfactoria del sistema de planificación de los recursos institucionales, a la Oficina del Cambio y la Renovación Orgánica. | UN | ونظراً إلى أهمية إدارة التغيير، اختارت بعض المنظمات، مثل اليونيدو، أن تسند إلى " مكتب التغيير والتجديد في المنظمة " مهام الإدارة اليومية للمشروع، بما في ذلك جميع أنشطة إدارة التغيير والاتصال اللازمة لإنجاح اعتماد نظام التخطيط(). |
20. en vista de la importancia que tiene estimular la creación y fortalecer a los empresarios emprendedores en los países en desarrollo, así como pasar de la economía informal a la economía formal, han surgido muchos programas de PYMES no sólo de carácter nacional sino también fomentados por los donantes. | UN | 20- ونظراً إلى أهمية التشجيع على تكوين منظمين للمشاريع وتعزيزهم في البلدان النامية والانتقال من الاقتصاد غير الرسمي إلى الرسمي، ثمة العديد من البرامج الوطنية والمدعومة من المانحين المتعلقة بالمؤسسات التجارية الصغرى والمتوسطة. |
puesto que era importante que los comités adquirieran un conocimiento completo de la legislación nacional, un Estado propuso que durante el examen del informe estuvieran presente asesores jurídicos enviados por el Estado parte. | UN | ونظراً إلى أهمية اطّلاع اللجان اطّلاعاً كاملاً على التشريعات الوطنية الخاصة بكل بلد، اقترحت دولة أن يحضر خلال النظر في التقرير مستشارون قانونيون تعيّنهم الدولة الطرف. |
teniendo en cuenta la importancia de estos documentos y su pertinencia para la labor del Consejo de Derecho Humanos, le solicito que tenga a bien distribuirlos como documentos oficiales del Consejo en su noveno período de sesiones, en relación con los temas 3 y 8 de la agenda. | UN | ونظراً إلى أهمية هاتين الوثيقتين وصلتهما بعمل مجلس حقوق الإنسان، ألتمس منكم تعميمهما بوصفهما وثيقتين رسميتين لدورة المجلس التاسعة في إطار بندي جدول الأعمال 3 و8*. |