puesto que el Comité no había recomendado ninguna reparación concreta, el Comité Ministerial establecido con arreglo a la Ley Nº 288/1996 no recomendó que se pagara una indemnización a la víctima. | UN | ونظراً لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
puesto que el Comité no había recomendado ninguna reparación concreta, el Comité Ministerial establecido con arreglo a la Ley Nº 288/1996 no recomendó que se pagara una indemnización a la víctima. 563/1993, Bautista de Arellana | UN | ونظراً لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
puesto que el Comité no había recomendado ninguna reparación concreta, el Comité Ministerial establecido con arreglo a la Ley Nº 288/1996 no recomendó que se pagara una indemnización a la víctima. | UN | ونظراً لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
La Oficina y esos Estados Miembros sostienen que el Consejo ha asumido la función y las responsabilidades de la Comisión respecto del ACNUDH y, dado que la Comisión no ejercitó esa función, el Consejo tampoco puede hacerlo. | UN | والادعاء هو أن المجلس قد تولى دور ومسؤوليات اللجنة حيال المفوضية، ونظراً لأن اللجنة لم تمارس أي وظيفة من ذلك القبيل، لا يمكن للمجلس هو الآخر القيام بذلك. |
puesto que la Comisión negociará y aprobará los proyectos de resolución relativos a los diferentes temas del programa durante el período de sesiones, y no al final, las delegaciones deberán hacer todo lo posible para facilitar la aprobación de los proyectos de propuestas en los plazos recomendados. | UN | ونظراً لأن اللجنة ستقوم طوال الدورة بمناقشة مشاريع القرارات المدرجة في البنود المختلفة لجدول الأعمال ثم باعتمادها، فإن على الوفود أن تبذل قصارى جهدها لتسهيل اعتماد مشاريع المقترحات في إطار المواعيد النهائية الموصى بها. |
puesto que el Comité no había recomendado ninguna reparación concreta, el Comité Ministerial establecido con arreglo a la Ley Nº 288/1996 no recomendó que se pagara una indemnización a la víctima. 563/1993, Bautista de Arellana | UN | ونظراً لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
puesto que el Comité no había recomendado ninguna reparación concreta, el Comité Ministerial establecido con arreglo a la Ley Nº 288/1996 no recomendó que se pagara una indemnización a la víctima. | UN | ونظراً لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
puesto que el Comité no había recomendado ninguna reparación concreta, el Comité Ministerial establecido con arreglo a la Ley Nº 288/1996 no recomendó que se pagara una indemnización a la víctima. | UN | ونظراً لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
puesto que el Comité no había recomendado ninguna reparación concreta, el Comité Ministerial establecido con arreglo a la Ley Nº 288/1996 no recomendó que se pagara una indemnización a la víctima. | UN | ونظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
puesto que el Comité no había recomendado ninguna reparación concreta, el Comité Ministerial establecido con arreglo a la Ley Nº 288/1996 no recomendó que se pagara una indemnización a la víctima. | UN | ونظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
puesto que el Comité no había recomendado ninguna reparación concreta, el Comité Ministerial establecido con arreglo a la Ley Nº 288/1996 no recomendó que se pagara una indemnización a la víctima. | UN | ونظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
puesto que el Comité no había recomendado ninguna reparación concreta, el Comité Ministerial establecido con arreglo a la Ley Nº 288/1996 no recomendó que se pagara una indemnización a la víctima. | UN | ونظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
puesto que el Comité no había recomendado ninguna reparación concreta, el Comité Ministerial establecido con arreglo a la Ley Nº 288/1996 no recomendó que se pagara una indemnización a la víctima. | UN | ونظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
puesto que el Comité no había recomendado ninguna reparación concreta, el Comité Ministerial establecido con arreglo a la Ley Nº 288/1996 no recomendó que se pagara una indemnización a la víctima. | UN | ونظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
248. puesto que el Comité celebra su segundo período ordinario de sesiones de cada año civil a fines de noviembre, lo que coincide con los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea General, el Comité aprobó su informe anual al finalizar su período de sesiones de primavera para transmitirlo oportunamente a la Asamblea General durante el mismo año civil. | UN | 249- ونظراً لأن اللجنة تعقد دورتها العادية الثانية من كل سنة تقويمية في أواخر شهر تشرين الثاني/نوفمبر، وهي فترة تصادف انعقاد الدورات العادية للجمعية العامة، فقد قررت أن تعتمد تقريرها السنوي في نهاية دورتها الربيعية ليتسنى تقديمه إلى الجمعية العامة في موعد مناسب من نفس السنة التقويمية. |
9.1 En aras de la claridad, y puesto que el Comité ha decidido, de conformidad con el artículo 99, párrafo 4, de su reglamento, revisar la admisibilidad de la presente comunicación, partes de los comentarios de la autora que solo se referían al fondo de la comunicación han sido omitidas. | UN | 9-1 حرصاً على الوضوح ونظراً لأن اللجنة قد قررت، تطبيقاً للفقرة 4 من المادة 99 من النظام الداخلي، إعادة النظر في مقبولية البلاغ، فقد حُذفت من تعليقات صاحبة البلاغ الأجزاء التي تتعلق حصراً بالأسس الموضوعية للبلاغ. |
dado que la Comisión no es un órgano en el que se celebren negociaciones gubernamentales como las que se producen en las conferencias de las partes en acuerdos ambientales multilaterales, está en condiciones de contribuir de manera importante a aclarar y redefinir las normas y principios básicos del derecho ambiental internacional. | UN | ونظراً لأن اللجنة ليست جهازاً معنياً بمفاوضات حكومية مثل تلك المفاوضات التي جرت في مؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، فإنها في وضع يتيح لها أن تسهم فيه بقدر كبير في توضيح مبادئ وقواعد القانون البيئي الدولي وإعادة تعريف لها. |
puesto que la Comisión ha aprobado los cambios efectuados en los apartados a) y b), el encabezamiento también debe modificarse en consecuencia; la modificación propuesta del encabezamiento resulta coherente con el debate de la Comisión con relación al proyecto de artículo. | UN | ونظراً لأن اللجنة قد وافقت على التغييرات في الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب)، ينبغي تغيير الفاتحة وفقاً لذلك؛ وأضاف أن التغيير المقتَرح على الفاتحة يتفق مع المناقشة التي أجرتها اللجنة بشأن مشروع المادة. |