ويكيبيديا

    "ونظرا لأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dado que
        
    • puesto que
        
    • habida cuenta de que
        
    • debido a que
        
    • en vista de que
        
    • como el
        
    • teniendo en cuenta que
        
    • como la
        
    • considerando que
        
    • en la medida en que
        
    • el hecho de que
        
    • ya que
        
    • a medida que
        
    • por cuanto
        
    • debido a la
        
    dado que el corte más limpio no produce la misma cantidad de escoria, es más probable que las armas inutilizadas se puedan reparar o reutilizar. UN ونظرا لأن هذا القطع الأنظف لا يحدث نفس القدر من الخبث، فقد يجعل قطع الأسلحة أكثر عرضة لأن يعاد إصلاحها واستخدامها.
    dado que el concepto de excepción implícita quedaba supeditado a la interpretación de los tribunales, se generaría una considerable incertidumbre jurídica. UN ونظرا لأن مفهوم التقييد الضمني سيكون مفتوحا لتفسيرات المحاكم، فإنه سيؤدي إلى قدر كبير من عدم اليقين القانوني.
    dado que una proporción considerable del trabajo se autogeneraba, se sugirió que era mucho lo que podían hacer los miembros del Consejo para mejorar la situación. UN ونظرا لأن نسبة كبيرة من العمل تتولد ذاتيا، فقد أُشير إلى أن هناك الكثير مما يمكن أن يفعله أعضاء المجلس لتحسين الوضع.
    puesto que esas negociaciones todavía se están llevando a cabo, el documento oficioso 5 no es definitivo y puede ser modificado en consecuencia. UN ونظرا لأن المشاورات ما زالت مستمرة، فإن الورقة غير الرسمية 5 ليست مكتوبة على حجر. ويمكن تعديلها بناء على ذلك.
    habida cuenta de que la situación en el Oriente Medio se halla en una encrucijada delicada, Israel desea dejar constancia nuevamente de su posición al respecto. UN ونظرا لأن الوضع في الشرق الأوسط يمر بمفترق طرق دقيق، ترغب إسرائيل في أن تعلن رسميا، مرة أخرى، موقفها من هذه المسألة.
    dado que la comunidad internacional sigue firmemente comprometida a apoyar al Afganistán, debemos mejorar la cooperación y la coordinación con el Gobierno. UN ونظرا لأن المجتمع الدولي لا يزال ثابتا على التزامه بتقديم الدعم لأفغانستان، ينبغي أن نحسّن تعاوننا وتنسيقنا مع الحكومة.
    dado que los efectos del cambio climático se producen en muchos sectores, el apoyo a la adaptación debe ser igualmente amplio. UN ونظرا لأن آثار تغير المناخ تمس الكثير من القطاعات، فمن الضروري دعم التكيف بما يتفق مع اتساع نطاقه.
    dado que los maestros y los profesores universitarios pueden hacerlo perfectamente, es preciso educar sobre la amenaza de los estereotipos; UN ونظرا لأن المدرسين وأساتذة الكليات مؤهلون تماما للقيام بذلك فهم يحتاجون إلى التوعية بشأن خطورة القوالب النمطية؛
    dado que las tierras de explotación agrícola constituían el 78% de las tierras desminadas, estas medidas mejoraron los medios de vida de miles de personas. UN ونظرا لأن الأراضي الزراعية تمثل 78 في المائة من الأراضي التي تم تطهيرها، فقد حسّن هذا الإجراء سبل العيش لآلاف الناس.
    dado que solo un amplio proceso de reforma puede tener un efecto duradero, la comunidad internacional debe aplicar un enfoque de largo plazo. UN ونظرا لأن العملية الإصلاحية الشاملة هي وحدها التي تتمخض عن أثر دائم، فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ نهجا طويل الأمد.
    dado que las mujeres representan poco más de la mitad de la población, su desarrollo contribuye al desarrollo general del país. UN ونظرا لأن المرأة تشكل ما يزيد عن نصف السكان، فإن تطورها يسهم في تطور المجتمع بأسره.
    puesto que dicho documento sólo se encuentra disponible en inglés, me permitiré leer las correcciones en dicho idioma. UN ونظرا لأن هذه الوثيقة ليست متاحة إلا في اللغة الإنكليزية، فسأقرأ التصويبات في تلك اللغة.
    puesto que se prevé que la parte final de la promesa de Austria correspondiente a 1998 se reciba en 1999, la estimación indicada para Austria para 1999 incluye la parte restante de la promesa para 1998 y la promesa para 1999. UN ونظرا لأن الجزء الأخير من التبرع المعلن من النمسا لعام 1998 يتوقع تسلمه في عام 1999 فإن التقديرات المبينة للنمسا لعام 1999 تشمل الجزء المتبقي من التبرع المعلن لعام 1998 زائدا التبرع المعلن لعام 1999.
    puesto que la intención del Japón era exportar el excedente agrícola de la colonia al Japón, invirtió mucho en la infraestructura de transporte. UN ونظرا لأن مقصد اليابان كان تصدير فائض المستعمرة الزراعي إلي اليابان فقد أقدمت على استثمارات كبيرة في البنية التحتية للنقل.
    habida cuenta de que la mayoría de las resoluciones tenían efectos temporales, la cuestión podría enfocarse también desde el punto de vista de la suspensión de los efectos jurídicos de un acto unilateral. UN ونظرا لأن آثار معظم القرارات مؤقتة، من الممكن أيضا تناول الموضوع من منظور تعليق الآثار القانونية للفعل الانفرادي.
    habida cuenta de que la reducción de la mortalidad materna era un objetivo importante para ambas organizaciones, esa delegación deseaba saber más acerca de la coordinación de sus actividades. UN ونظرا لأن خفض الوفيات النفاسية يمثل هدفاً هاماً لكلا المنظمتين، أبدى الوفد رغبته في معرفة المزيد عن تنسيق أنشطتهما.
    habida cuenta de que la reducción de la mortalidad materna era un objetivo importante para ambas organizaciones, esa delegación deseaba saber más acerca de la coordinación de sus actividades. UN ونظرا لأن خفض الوفيات النفاسية يمثل هدفاً هاماً لكلا المنظمتين، أبدى الوفد رغبته في معرفة المزيد عن تنسيق أنشطتهما.
    debido a que la FPNUL es una misión de larga data e incluye también a familiares, no hay funcionarios nombrados para la misión. UN ونظرا لأن اليونيفيل بعثة ثابتة منذ زمن طويل وهي بعثة أسرة كذلك، لا يوجد موظفون تعينهم البعثة.
    en vista de que Anguila no tenía una red de seguridad social para proteger a los desempleados, los niveles de empleo en la administración pública tendrían que mantenerse. UN ونظرا لأن أنغيلا ليس لديها شبكة السلامة الاجتماعية لحماية العاطلين، سيتعين الحفاظ على مستويات العمل في القطاع العام.
    Además, como el margen se encontraba dentro de los intervalos establecidos, no veían ninguna razón apremiante para su ajuste inmediato. UN وعلاوة على ذلك ونظرا لأن الهامش هو ضمن المدى المحدد فإنهم يرون سببا ملحا لتعديله بشكل عاجل.
    teniendo en cuenta que las sanciones en sí eran un instrumento jurídico útil, la propuesta también planteaba algunos problemas prácticos. UN ونظرا لأن الجزاءات تُشكل في حد ذاتها أداة مشروعة ومفيدة، فإن المقترح يثير أيضا بعض المشاكل العملية.
    como la labor está actualmente en plena realización, es difícil formular juicios específicos acerca del texto en la fase actual. UN ونظرا لأن العمل ما زال جاريا، فان من الصعب اصدار أحكام محددة بشأن النص في المرحلة الحالية.
    considerando que la globalización de las economías del mundo ha llevado a que el fenómeno de la corrupción haya dejado de ser un asunto local y se haya convertido en un fenómeno transnacional, UN ونظرا لأن تَعَوْلُم اقتصادات العالم قد أدّى إلى حالة لم يعد فيها الفساد شأنا محليا بل أصبح ظاهرة عبر وطنية،
    en la medida en que la expulsión pone en juego los derechos fundamentales de los extranjeros interesados, que tienen especial necesidad de un asesor jurídico, el derecho de hacerse representar por un abogado libremente elegido es de primordial importancia. UN ونظرا لأن الطرد يمثل تدخلا خطيرا في الحقوق الأساسية للأجانب المعنيين، وهم عادة ما يحتاجون إلى المشورة القانونية بصفة خاصة، فإن الحق في الاستعانة بمحام يتم اختياره بحرية هو حق يتسم بأهمية أساسية.
    el hecho de que el comité que decide los ascensos esté compuesto exclusivamente de hombres tiene una influencia directa en la situación. UN ونظرا لأن اللجنة التي تبت في الترقيات مؤلفة بشكل كامل من الرجال فإن لذلك تأثيرا مباشرا.
    ya que los medicamentos son tan costosos, hasta ahora sólo un pequeño grupo de personas ha podido utilizarlos. UN ونظرا لأن الأدوية مكلـفة جدا حتى الآن، فإن مجموعة صغيرة من الناس فقط استطاعت الاستفادة منها.
    a medida que las actividades deportivas se han hecho más comerciales, ha disminuido la participación de la mujer, aunque no es así en el entrenamiento físico. UN ونظرا ﻷن اﻷحداث الرياضية أصبحت تجارية، فقد انخفضت مشاركة المرأة وإن كان ذلك لا ينطبق على التدريبات البدنية.
    por cuanto dentro de la Unión se prohíbe la discriminación por razón de la nacionalidad, no ha de sorprender que los ciudadanos de la Unión tengan también derecho a disfrutar de igual protección fuera de la Unión. UN ونظرا لأن التمييز على أرض الجنسية محظور داخل الاتحاد، ليس من المستغرب أن ينعم مواطنو الاتحاد أيضا بحماية مماثلة خارج الاتحاد.
    habida cuenta de que las discusiones con las autoridades del Iraq no parecen ser productivas, la UNIKOM está investigando otras posibilidades del lado de Kuwait, que resultarían significativamente más costosas debido a la topografía de la zona UN ونظرا لأن المناقشات الدائرة لن تسفر، فيما يبدو، عن نتيجة، تنظر اليونيكوم في عمل ترتيبات بديلة على الجانب الكويتي، ومن الطبيعي أنها ستكون عالية التكلفة بسبب طبوغرافية المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد