dada la importancia de este tema, Liechtenstein ha trabajado también en este ámbito y en ámbitos conexos en otros órganos: | UN | ونظرا لأهمية هذا الموضوع، نشطت لختنشتاين أيضا في هذا المجال وفي مجالات متصلة به لدى هيئات أخرى: |
dada la importancia que tiene esta cuestión, el orador desearía que se realizase un estudio amplio sobre la validez de la distinción entre candidatos internos y externos. | UN | ونظرا لأهمية المسألة، فإنه يرحب بإجراء دراسة شاملة عن مدى صحة التمييز بين المرشحين الداخليين والخارجيين. |
habida cuenta de la importancia que reviste lo antes mencionado, es preciso que: | UN | ونظرا لأهمية العوامل المذكورة أعلاه، يتعين التصدي للمهام التالية: |
habida cuenta de la importancia de la relación con la sociedad civil, se seguirá examinando en el período de sesiones la labor del Servicio de enlace con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ونظرا لأهمية العلاقة مع المجتمع المدني، فسيتواصل استعراض أعمال دائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية بالدورة. |
en vista de la importancia del informe, las sesiones de la Asamblea sobre este tema siguen ofreciéndonos una buena oportunidad para examinar la labor del Consejo. | UN | ونظرا لأهمية التقرير، ما فتئت جلسات الجمعية بشأن هذا البند تشكل فرصة طيبة لنا لاستعراض عمل المجلس. |
teniendo en cuenta la importancia asignada al tema en consideración, propongo que la Asamblea General tome una decisión acerca de esa solicitud. | UN | ونظرا لأهمية الموضوع قيد المناقشة، اقترح أن تبت الجمعية العامة في ذلك الطلب. |
debido a la importancia de las cuestiones examinadas más arriaba, no expresamos una opinión sobre los estados financieros. | UN | ونظرا لأهمية المسائل المبينة أعلاه، فإننا لا نقدم رأيا بشأن البيانات المالية. |
dada la importancia de esas cuestiones para el funcionamiento futuro de la Corte, debe disponerse del personal necesario desde el principio mismo del funcionamiento de la Corte. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها. |
dada la importancia de esas cuestiones para el funcionamiento futuro de la Corte, debe disponerse del personal necesario desde el principio mismo del funcionamiento de la Corte. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها. |
dada la importancia de esas cuestiones para el funcionamiento futuro de la Corte, debe disponerse del personal necesario desde el principio mismo del funcionamiento de la Corte. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها. |
dada la importancia de su labor, no debería depender de las contribuciones voluntarias. | UN | ونظرا لأهمية عمله، لا يجب أن يكون معتمدا على التبرعات. |
Esos precios han tenido repercusiones considerables dada la importancia del algodón para la economía local. | UN | ونظرا لأهمية القطن للاقتصاد المحلي، أحدثت هذه الأسعار آثارا وخيمة. |
habida cuenta de la importancia de la población rural en un país agrícola como Uganda, la incorporación de las cuestiones de género en todos los asuntos de su economía agrícola es fundamental. | UN | ونظرا لأهمية سكان الأرياف في بلد زراعي كأوغندا، كان من الأهمية بمكان دمج المرأة في التيار الرئيسي لاقتصادها الزراعي. |
habida cuenta de la importancia de estas cuestiones para que las oficinas se administren de manera eficaz, los Representantes del Fondo prestarán más atención a la gestión y la administración de los recursos humanos. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسائل للإدارة الفعالة للمكاتب، سيركز ممثلو الصندوق بقدر أكبر على إدارة وتنظيم الموارد البشرية. |
habida cuenta de la importancia del tema, le agradeceré que tenga a bien hacer distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. | UN | ونظرا لأهمية الموضوع، أود أن تعملوا على تعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
habida cuenta de la importancia del puesto, el Parlamento debe seguir trabajando para que se nombre al Defensor prontamente. | UN | ونظرا لأهمية المنصب يجب أن يعمل البرلمان على تعيين الأمين في وقت مبكر. |
habida cuenta de la importancia de la función, la Comisión Consultiva opina que ésta debe seguir formando parte de las responsabilidades del Representante Especial Adjunto. | UN | ونظرا لأهمية هذه المهمة، ترى اللجنة الاستشارية ضرورة الإبقاء عليها ضمن مسؤوليات نائب الممثل الخاص للأمين العام. |
en vista de la importancia de la seguridad y la protección del personal que trabaja sobre el terreno, la Comisión recomienda la aprobación de este puesto. | UN | ونظرا لأهمية سلامة وأمن العاملين بالخدمة في الميدان، توصي اللجنة بالموافقة على هذه الوظيفة. |
en vista de la importancia de financiar estos dos objetivos, se asignó el 1% del presupuesto al Ministerio de la Condición de la Mujer y la Familia. | UN | ونظرا لأهمية تمويل هذين الهدفين، خصصت وزارة شؤون المرأة والأسرة 1 في المائة من الميزانية لهذا الغرض. |
teniendo en cuenta la importancia de las cuestiones que se debaten es preciso que las delegaciones tengan una información plena y oportuna. | UN | ونظرا لأهمية البندين قيد النظر، يجب أن تتوافر للوفود معلومات كاملة في الوقت المناسب. |
debido a la importancia de esta cuestión, el Comité decidió que su labor al respecto debía continuar y que se debía establecer un grupo de trabajo sobre el tema. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسألة، قررت اللجنة أن تواصل عملها المتعلق بها وأن تشكل فريقا عاملا. |
considerando la importancia de la descentralización para el proceso democrático, los gobiernos deberían intensificar los esfuerzos en este sentido. | UN | ونظرا لأهمية اللامركزية في تحقيق الديمقراطية، ينبغي للحكومات أن تضاعف جهودها في هذا المجال. |
:: dada su importancia, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales podría utilizar la carta para que sirviera de referencia a las iniciativas similares que pudieran emprenderse en otras regiones; | UN | :: ونظرا لأهمية الميثاق، يمكن لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تستعمل كمرجع لدعم المبادرات المماثلة في المناطق الأخرى؛ |
en vista de su importancia, cabe reiterar las recomendaciones que figuran en ese informe. | UN | ونظرا لأهمية هذه التوصيات الواردة في ذلك التقرير فإنها تستحق التكرار. |
habida cuenta de su importancia, se expresó la esperanza de que se pudiera seguir concediendo la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar. | UN | ونظرا لأهمية زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، فقد أُعرب عن الأمل في إمكانية استمرارها. |
Por último, pero no por ello menos importante, habida cuenta de la trascendencia y alcance del programa, el proceso preparatorio debe dirigirse teniendo en la mira el logro del consenso y la obtención de resultados. | UN | وأخيرا وليس آخرا، ونظرا لأهمية جدول الأعمال ونطاقه، يجب أن تدار العملية التحضيرية بهدف تحقيق توافق الآراء والنتائج. |
dado lo importante que es para la gestión de riesgos en las Naciones Unidas que exista una función de investigación eficaz, tal vez convendría volver a examinar cómo se podría corregir la situación de las vacantes. | UN | ونظرا لأهمية وظيفة التحقيق الفعال في إدارة المخاطر التي تواجهها الأمم المتحدة قد يكون هناك ما يبرر إعادة النظر في كيفية معالجة حالة الشغور. |
por la importancia de la cuestión, el Comité estima conveniente reiterar su posición. | UN | ونظرا ﻷهمية المسألة، فإن اللجنة تعتبر أنه من الملائم تكرار تأكيد موقفها. |