dada la importancia histórica de esta fecha, la hemos declarado día feriado nacional: Día de la Paz y la Reconciliación. | UN | ونظرا للأهمية التاريخية لهذا التاريخ، قررنا أن يصبح عيدا وطنيا: عيد السلام والمصالحة. |
dada la importancia estratégica de la ONUN para África y para todos los países del Sur, la oradora pregunta si se ha estudiado una contratación mejor orientada para reforzar los servicios en ese lugar de destino. | UN | ونظرا للأهمية الاستراتيجية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي بالنسبة لأفريقيا وكافة بلدان الجنوب، سألت عما إذا كان قد جرى النظر في مسعى أكثر تركيزا للتعيين من أجل تعزيز ذلك المقر بالذات. |
habida cuenta de la importancia crítica de los recursos energéticos, conservar el equilibrio energético mundial se ha convertido en una necesidad aun más urgente. | UN | ونظرا للأهمية البالغة لموارد الطاقة، فقد أصبح الحفاظ على التوازن العالمي للطاقة حتمية أكثر إلحاحا. |
habida cuenta de la importancia vital del mandato del Tratado, apoyamos los esfuerzos por lograr la entrada en vigor del Tratado lo antes posible. | UN | ونظرا للأهمية الحيوية لولاية المعاهدة، نحن نؤيد الجهود الرامية إلى بدء إنفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
en vista de la importancia creciente que atribuyen los países a las actividades de los voluntarios para alcanzar las metas convenidas del desarrollo internacional, se prevé que el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas se seguirá ampliando en 2003. | UN | ونظرا للأهمية المتزايدة التي تعلقها البلدان على العمل التطوعي في بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها، فإنه من المتوقع تماما أن تستمر زيادة أعداد متطوعي الأمم المتحدة في عام 2003. |
teniendo en cuenta la importancia fundamental de la energía para el desarrollo, es importante que busquemos, intensamente, el diseño y la producción de reactores de tamaños pequeño e intermedio. | UN | ونظرا للأهمية الأساسية للطاقة من أجل التنمية، من المهم أن نسعى بنشاط لتصميم وإنتاج مفاعلات من الحجم الصغير والمتوسط. |
dada la importancia que conferimos a este tema del programa, quiero formular algunas observaciones desde el punto de vista nacional. | UN | ونظرا للأهمية التي نوليها لهذا البند من جدول الأعمال، أود أن أبدي بعض الملاحظات من وجهة النظر الوطنية. |
dada la importancia crucial que revisten los problemas relacionados con el efecto 2000, para los cuales no se previeron partidas en el presupuesto de 1999, se debió dar prioridad al programa de trabajo del Tribunal y al uso de los recursos aprobados. | UN | ونظرا للأهمية الحاسمة التي تكتسيها المسائل المتصلة بالمواءمة مع عام 2000 والتي لم يُرصد لها اعتماد في ميزانية 1999، تعيَّن تحديد أولويات لبرنامج عمل المحكمة واستخدام الموارد المعتمدة. |
dada la importancia especial del Consejo, una resolución de la Asamblea General, aprobada por consenso, ha afirmado el criterio de adoptar decisiones relativas a la reforma por dos tercios de los Estados Miembros. | UN | ونظرا للأهمية الخاصة للمجلس، فإن مسألة اتخاذ قرارات متعلقة بالإصلاح تصدر عن ثلثي الدول الأعضاء أمر أكده قرار صادر بتوافق الآراء عن الجمعية العامة. |
dada la importancia que se otorga en los programas a las actividades regionales de desarme, la Oficina considera justificado pedir una financiación adecuada para los servicios de apoyo con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ونظرا للأهمية العملية التي تعلق على أنشطة نزع السلاح الإقليمية فإن المكتب يرى أن التمويل المناسب لخدمات دعمها من الميزانية العادية له ما يبرره. |
dada la importancia que nuestros dirigentes asignan al tema de la reforma del Consejo de Seguridad me referiré en particular a los esfuerzos que aún debemos hacer para lograr el consenso al respecto. | UN | ونظرا للأهمية التي يعلقها زعماؤنا على إصلاح مجلس الأمن، سوف أولي اهتماما خاصا للجهود التي علينا أن نبذلها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة. |
habida cuenta de la importancia capital que reviste el cambio climático para mi país, permítaseme traer a colación el tema una vez más. | UN | ونظرا للأهمية الحيوية لتغير المناخ بالنسبة لبلدي، أود أن أتناول تلك المسألة هنا مرة أخرى. |
habida cuenta de la importancia que asigna el Canadá a la aplicación más eficiente y eficaz de los mandatos de mantenimiento de la paz, consideramos necesario iniciar un examen de la escala de contribuciones para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونظرا للأهمية التي توليها كندا لإضفاء قدر أكبر من الكفاءة والفعالية على تنفيذ ولايات حفظ السلام، نعتقد أن من الضروري الشروع في استعراض جدول أنصبة حفظ السلام. |
habida cuenta de la importancia decisiva de esta cuestión, el Secretario General nos ha presentado una adición consagrada exclusivamente a la movilización de recursos adicionales para el desarrollo de África. | UN | ونظرا للأهمية الحاسمة لهذا الموضوع، قدم لنا الأمين العام ضميمة تركز على وجه الحصر على تعبئة الموارد الإضافية من أجل التنمية في أفريقيا. |
habida cuenta de la importancia que concede a la pronta aplicación del Estatuto de la Corte, la Unión Europea acoge con beneplácito el hecho de que la Asamblea General haga un llamamiento a todos los Estados para que consideren la posibilidad de ser partes en el Estatuto. | UN | ونظرا للأهمية التي يوليها الاتحاد الأوروبي للتنفيذ المبكر للنظام الأساسي للمحكمة فإنه يرحب بحقيقة أن الجمعية العامة تطالب جميع الدول بالنظر في أن تصبح أطرافا في النظام الأساسي. |
Por último, habida cuenta de la importancia capital de la lucha contra el terrorismo, en el proyecto de resolución también se aborda la necesidad de adoptar medidas concretas para prevenir el terrorismo nuclear y el radiológico. | UN | وأخيرا، ونظرا للأهمية البالغة لمكافحة الإرهاب يتناول مشروع القرار أيضا الحاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة لمنع الإرهاب النووي والإشعاعي. |
en vista de la importancia asignada a ese acontecimiento anual, solicita a todas las delegaciones de los miembros y observadores que estén presentes a nivel de embajadores. | UN | ونظرا للأهمية التي يتم تعليقها على هذا الحدث السنوي، طلب إلى جميع الوفود الأعضاء والوفود التي لها مركز مراقب أن تحضر المناسبة على مستوى السفراء. |
en vista de la importancia que le asignamos a la asistencia en las actividades relativas a las minas y al problema general de las minas, la Unión Europea espera que el proyecto de resolución se apruebe por consenso, al igual que lo fueron textos semejantes en años anteriores. | UN | ونظرا للأهمية التي نوليها لتقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام ولمشكلة الألغام بشكل عام، فإن الاتحاد الأوروبي يأمل أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء، مثلما حدث بالنسبة للنصوص المماثلة في الأعوام السابقة. |
teniendo en cuenta la importancia que concede a la seguridad del personal humanitaria y a la protección del personal de las Naciones Unidas, la Unión Europea desea que esta resolución pueda aprobarse por consenso, como en años anteriores. | UN | ونظرا للأهمية التي يوليها الاتحاد الأوروبي لسلامة وأمن موظفي الأنشطة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة فإنه يود أن يرى هذا القرار يُعتمد، كما كان يحدث في الماضي، بتوافق الآراء. |
teniendo en cuenta la importancia creciente de las iniciativas regionales e interregionales, las Naciones Unidas deben ayudar a los países a participar de modo efectivo en esas iniciativas, asegurando a la vez el mantenimiento de vínculos funcionales y coherentes con el sistema multilateral. | UN | ونظرا للأهمية المتزايدة للمبادرات الإقليمية والأقاليمية، ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد البلدان على المشاركة مشاركة فعالة في تلك المبادرات في الوقت الذي تكفل فيه وجود صلات عملية ومتسقة مع النظام المتعدد الأطراف. |
debido a la importancia jurídica de las observaciones de la Comisión, confío en que el Consejo de Seguridad las examinará atentamente y en su totalidad. | UN | ونظرا للأهمية القانونية لملاحظات اللجنة، فإني أُعرب عن أملي في أن ينظر مجلس الأمن فيها مليا وبرمتها. |
dado lo importante que es para el Territorio el turismo, y sobre todo el mercado japonés, la economía de Guam tiende a seguir los ciclos económicos del Japón más que los de los Estados Unidos. En 1999, el Japón representó el 53,9% de las importaciones. | UN | ونظرا للأهمية التي يتسم بها قطاع السياحة بالنسبة لاقتصاد الإقليم، ولأهمية السوق اليابانية ضمن قطاع السياحة، ثمة اتجاه في أن يتبع اقتصاد غوام دورة الأعمال التجارية في اليابان وليس دورة الأعمال التجارية في الولايات المتحدة؛ وقد وفرت اليابان 53.9 في المائة من الواردات في عام 1999. |
en razón de la importancia operacional de esas tareas, se propone que para el bienio 2002-2003 esos puestos se financien con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ونظرا للأهمية التشغيلية للمهام الموكلة إلى هاتين الوظيفتين، يُقترح تمويلهما من الميزانية العادية للفترة 2002-2003. |
habida cuenta de la gran importancia de la cuestión, respecto de la cual se realizan contactos entre Estados para adoptar posiciones maduramente ponderadas, todas las delegaciones deben tener oportunidad de consultar a sus gobiernos sobre una posición definitiva y bien meditada. | UN | ونظرا لﻷهمية البالغة للمسألة، فينبغي أن تتوفر لجميع الوفود فرصة التشاور مع حكوماتها بشأن مواقف نهائية مدروسة بعناية. |
Igualmente, por la importancia que cada vez más reviste el tema de los océanos y el derecho del mar, queremos exhortar a que se brinden a las reuniones oficiosas para la negociación de estas resoluciones los servicios completos de conferencias y traducción y se evite que las mismas coincidan con reuniones de la Sexta Comisión, lo cual afecta sin duda la participación de las delegaciones en estas negociaciones. | UN | وبالمثل، ونظرا للأهمية المتزايدة لقضية المحيطات وقانون البحار، نود أن نطلب للاجتماعات غير الرسمية للتفاوض على مشاريع القرارات هذه أن تحظى بخدمات المؤتمرات والترجمة الكاملة وأن يُحرص على عدم تزامن تلك الاجتماعات مع اجتماعات اللجنة السادسة، وهو ما يؤثر بلا شك على مشاركة الوفود في هذه المفاوضات. |
habida cuenta de la particular importancia asignada a esa conmemoración anual, solicita a todos los miembros del Comité y a los observadores acreditados ante él que los representantes de sus países ostenten al menos el rango de embajadores. | UN | ونظرا للأهمية الخاصة التي تعلق على هذا الاحتفال السنوي، طلب إلى جميع الأعضاء والوفود المراقبة أن تكون ممثلة على مستوى السفراء. |