La Comisión entrevistó a más de 200 testigos y examinó más de 2.000 documentos. | UN | وقد استجوبت اللجنة أزيد من 200 شاهد ونظرت في 000 2 وثيقة. |
Hizo averiguaciones confidenciales y examinó 19 comunicaciones individuales. | UN | وواصلت اللجنة تحقيقاتها السرية ونظرت في ١٩ رسالة مقدمة من أفراد. |
examinó el informe inicial de Túnez. | UN | ونظرت في التقرير الأولي لتونس. |
examinó las solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva de organizaciones incluidas en la Lista para facilitar la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ونظرت في طلبات الحصول على مركز استشاري ضمن الطلبات الموضوعة على القائمة لأغراض عمل لجنة التنمية المستدامة. |
examinó la reforma legislativa del ordenamiento jurídico del país. | UN | ونظرت في الاصلاحات القانونية للنظام القانوني برمته في البلد. |
En 2006 y 2007, el Comité había celebrado tres períodos de sesiones al año en salas paralelas y había examinado 69 informes en total. | UN | وفي عامي 2006 و 2007، عقدت اللجنة ثلاث دورات في كل سنة في غرف متوازية ونظرت في تقارير بلغ مجموعها 69 تقريرا. |
En su sesión de apertura, la Comisión constituida en comité preparatorio aprobó el programa y examinó otras cuestiones de organización. | UN | وفي الجلسة الافتتاحية، اعتمدت اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية جدول الأعمال ونظرت في المسائل التنظيمية الأخرى. |
El Comité analizó las respuestas recibidas y examinó las dificultades y soluciones determinadas por las Partes. | UN | وأجرت اللجنة تحليلاً للردود التي تلقتها ونظرت في الصعوبات والحلول التي حددها الأطراف. |
El Comité celebró consultas con los Estados interesados en cada entrada y examinó la información adicional presentada por algunos Estados Miembros y el Equipo de Vigilancia. | UN | وتشاورت اللجنة مع الدول المعنية بخصوص كل بند في القائمة ونظرت في معلومات إضافية قُدمت من الدول الأعضاء وفريق الرصد. |
Durante el período que se examina, la Comisión Especial celebró dos sesiones y examinó los informes preparados por la Oficina del Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة الخاصة اجتماعين ونظرت في التقارير التي أعدها مكتب الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة. |
Asimismo, el Comité mantuvo en examen varias cuestiones relacionadas con la situación humanitaria y social en las regiones afectadas por las sanciones y examinó violaciones reales, presuntas o sospechadas de las sanciones. | UN | كما أبقت اللجنة قيد الاستعراض قضايا شتى تتصل بالحالة الإنسانية والاجتماعية في المناطق الخاضعة للجزاءات، ونظرت في حالات انتهاك الجزاءات انتهاكا فعليا، أو مزعوما، أو مشتبها في وقوعه. |
Después de que hubiese presentado denuncia por torturas, el Departamento de la Acusación Pública escuchó a los testigos y examinó el informe del médico forense pero cerró la investigación por falta de pruebas. | UN | وبعد ما اشتكى من تعذيبه، استمعت إدارة النيابات العامة للشهود ونظرت في تقرير الطب الشرعي ولكنها أغلقت التحقيق لعدم كفاية اﻷدلة. |
La Comisión se ocupó de la erradicación de la pobreza en su período extraordinario de sesiones de 1996 y examinó el empleo productivo y los medios de vida sostenibles en su 35º período ordinario de sesiones, celebrado en 1997. | UN | وناقشت اللجنة مسألة القضاء على الفقر في دورتها الاستثنائية المعقودة في عام ١٩٩٦؛ ونظرت في موضوع العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة في دورتها العادية الخامسة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٧. |
En el octavo período de sesiones, el Tribunal examinó la cuestión del seguro médico de los magistrados. | UN | ونظرت في دورتها الثامنة في تغطية التأمين الصحي للقضاة. |
En su período extraordinario de sesiones de 1996 la Comisión había analizado la erradicación de la pobreza y en su 35º período ordinario de sesiones de 1997, había examinado el tema del empleo productivo y los medios de vida sostenibles. | UN | وناقشت اللجنة القضاء على الفقر في دورتها الاستثنائية المعقودة في عام ٦٩٩١؛ ونظرت في مسألة العمالة المنتجة وسبل كسب العيش المستدامة في دورتها العادية الخامسة والثلاثين المعقودة في عام ٧٩٩١. |
Durante ese proceso, la División se puso en contacto con todas las Misiones Permanentes y estudió a más de 1.000 empresas. | UN | واتصلت الشعبة، في إطار تلك العملية، بكافة البعثات الدائمة ونظرت في ما يزيد على 000 1 شركة. |
Ha recibido los informes iniciales de nueve Estados Partes y ha examinado los de Egipto, Ecuador, Malí y México. | UN | ووردت إليها التقارير الأولية من تسع دول أطراف ونظرت في تقارير الدول التالية: إكوادور ومالي ومصر والمكسيك. |
el Comité examinó diversas propuestas relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونظرت في عدة مقترحات تتصل بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
La Comisión consideró la sustancia de las medidas para determinar si eran razonables o arbitrarias o discriminatorias. | UN | ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية. |
estudió la pauta de los cambios importantes de las tasas de prorrateo de los Estados Miembros entre las escalas recientes y concluyó que en muchos casos los cambios de la metodología utilizada para preparar la escala habían tenido efectos significativos. | UN | ونظرت في نمط التغيرات الرئيسية من جدول إلى آخر في معدلات الأنصبة المقررة للدول الأعضاء في الجداول المطبقة في الآونة الأخيرة، وخلصت إلى أن التغيرات في منهجية الجدول شكّلت عاملا مهما في حالات كثيرة. |
En su 60° período de sesiones, había examinado la cuestión teniendo en cuenta su análisis anterior y las disposiciones de la resolución 54/237 B de la Asamblea General. | UN | ونظرت في المسألــــة أيضا فــي دورتها الستين في ضوء استعراضها السابق وأحكام قرار الجمعية العامة 54/237 باء. |
El Comité inicia el examen del tema y analiza el segundo informe periódico de la Federación de Rusia (CAT/C/17/Add.15). | UN | بدأت اللجنة نظرها في هذا البند ونظرت في التقرير الدوري الثاني للاتحاد الروسي (CAT/C/17/Add.15). |
Los 74 Estados que asistieron a la Conferencia reafirmaron la trascendencia y efectividad de la democracia y examinaron en una forma amplia el tema de la gobernabilidad de las democracias nuevas o restauradas en el nuevo contexto internacional. | UN | وأوضح أن اﻟ ٤٧ دولة التي حضرت المؤتمر أكدت من جديد أهمية الديمقراطية وفاعليتها، ونظرت في قدرة النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة على الحكم في السياق الدولي الجديد. |
se examinaron las necesidades para siete tipos de desastres, a nivel mundial, y en todo el ciclo de la gestión de actividades en casos de desastre. | UN | ونظرت في متطلبات سبعة أنواع مختلفة من الكوارث، على نطاق عالمي، وعبر دورة كاملة لإدارة الكوارث. |
La Comisión turca de investigación ha realizado también un estudio objetivo y examinado las repercusiones jurídicas del ataque. | UN | 25 - وأعلن أن لجنة التحقيق التركية قد أنجزت دراسة موضوعية للمسألة ونظرت في الآثار القانونية المترتبة على الغارة. |