ويكيبيديا

    "ونعترف بأهمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocemos la importancia
        
    reconocemos la importancia de una estrecha cooperación internacional para derrotar a los traficantes en todas las tasas de sus actividades delictivas. UN ونعترف بأهمية التعاون الدولي الوثيق لهزيمة المتاجرين في كل مرحلة من مراحل أنشطتهم اﻹجرامية.
    reconocemos la importancia del establecimiento de un sistema integrado de ordenación de los océanos con el objetivo de garantizar la utilización a largo plazo y el desarrollo sostenible del sector pesquero. UN ونعترف بأهمية إقامة نظام متكامل لإدارة المحيطات لضمان الاستخدام الطويل الأجل والتنمية المستدامة لقطاع مصايد الأسماك.
    reconocemos la importancia de la función rectora de las Naciones Unidas y el papel de la OMS sobre el tema es sumamente importante. UN ونعترف بأهمية الدور القيادي للأمم المتحدة، ودور منظمة الصحة العالمية بشأن هذا الموضوع هام جداً.
    reconocemos la importancia de las cinco dimensiones identificadas en el informe preliminar del Secretario General sobre un programa de desarrollo, a saber: la paz, la economía, el medio ambiente, la justi-cia social y la democracia. UN ونعترف بأهمية اﻷبعاد الخمسة المحددة في التقرير المبدئي لﻷمين العام بشأن خطة للتنمية: وهي السلم، والاقتصاد، وحماية البيئة، والعدالة الاجتماعية، والديمقراطية.
    reconocemos la importancia de mejorar en forma permanente los mecanismos y las tecnologías de control y protección de los materiales nucleares. UN ٢٣ - ونعترف بأهمية تحسين التدابير والتكنولوجيات الرامية إلى السيطرة على المواد النووية وحمايتها، بصورة دائمة.
    21. reconocemos la importancia de la participación de los diferentes actores de la sociedad civil y sus organizaciones en la profundización y consolidación de la democracia. UN 21 - ونعترف بأهمية مشاركة مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني ومنظماته في تعميق وتوطيد الديمقراطية.
    reconocemos la importancia de la igualdad entre los géneros y del empoderamiento de la mujer para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 54 - ونعترف بأهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    reconocemos la importancia de la igualdad entre los géneros y del empoderamiento de la mujer para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 54 - ونعترف بأهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    reconocemos la importancia de asegurar el diseño y la construcción de establecimientos seguros para los jóvenes que tengan en cuenta las necesidades de estos, que a menudo son diferentes de las de los adultos. UN ونعترف بأهمية ضمان أن تكون مؤسسات إيواء الشباب المحروسة مصممة ومبنية تحديداً لتلبية احتياجاتهم التي تختلف في أغلب الأحيان عن احتياجات البالغين.
    La labor realizada hasta la fecha demuestra que el comercio electrónico plantea nuevos desafíos y crea nuevas oportunidades de comercio para los Miembros en todas las etapas de desarrollo, y reconocemos la importancia de crear y mantener un entorno favorable al futuro desarrollo del comercio electrónico. UN ويظهر العمل المضطلع به حتى الآن أن التجارة الإلكترونية تخلق تحديات وفرصا جديدة في مجال التجارة بالنسبة للأعضاء في كافة مراحل التنمية، ونعترف بأهمية تهيئة بيئة مواتية للتنمية المستقبلية للتجارة الإلكترونية والمحافظة على هذه البيئة.
    reconocemos la importancia de sus observaciones formuladas al inicio de la Asamblea General y compartimos sus opiniones con respecto a la aplicación del imperio de la ley, a nivel tanto interno como internacional, como principio rector del fortalecimiento y la preservación de la democracia, la defensa y la promoción de los derechos humanos y el establecimiento de la paz. UN ونعترف بأهمية ملاحظاته التي أدلى بها في بداية الجمعية العامة ونشاطره آراءه فيما يتعلق بحكم القانون، سواء داخليا أو دوليا، باعتباره مبدأ موجها نحو تعزيز الديمقراطية والحفاظ عليها والدفاع عن حقوق الإنسان والنهوض بها وإرساء السلام.
    En el mismo orden de ideas, estamos comprometidos con una solución negociada y reconocemos la importancia de alentar a la República Popular Democrática de Corea a reanudar las conversaciones entre las seis partes, a las que consideramos el mejor medio de progresar de manera concreta e irreversible hacia la paz, la seguridad y la estabilidad duraderas en la región. UN ومن المنطلق نفسه، نحن ملتزمون بحل تفاوضي، ونعترف بأهمية تشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى المحادثات السداسية الأطراف، التي نعتبرها أفضل آلية من أجل إحراز تقدُّم محدد نحو السلام الدائم والأمن والاستقرار في المنطقة، تقدم لا رجعة فيه.
    reconocemos la importancia, las diferencias históricas y las particularidades de la cooperación Sur-Sur y destacamos que ese tipo de cooperación se debería considerar como una expresión de solidaridad y cooperación entre países, basada en las experiencias y objetivos compartidos. UN ونعترف بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتنوع تاريخه وخصائصه، ونؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي أن ينظر إليه على أنه تعبير عن التضامن والتعاون بين البلدان، على أساس خبراتها وأهدافها المشتركة.
    reconocemos la importancia de los esfuerzos de los países en desarrollo para reforzar la labor de dirección de su propio desarrollo, así como las instituciones, los sistemas y la capacidad de sus países a fin de asegurar los mejores resultados de la ayuda, interesando a los parlamentos y a los ciudadanos en la formulación de esas políticas e incrementando la colaboración con las organizaciones de la sociedad civil. UN ونعترف بأهمية ما تبذله البلدان النامية من جهود لتعزيز قيادة عمليات التنمية الخاصة بها، ومؤسساتها ونظمها وقدراتها الوطنية ضمانا لتحقيق أفضل النتائج باستخدام المعونة، من خلال إشراك برلماناتها ومواطنيها في صياغة تلك السياسات، وتعميق مشاركة منظمات المجتمع المدني.
    reconocemos la importancia, las diferencias históricas y las particularidades de la cooperación Sur-Sur y destacamos que ese tipo de cooperación se debería considerar como una expresión de solidaridad y cooperación entre países, basada en las experiencias y objetivos compartidos. UN ونعترف بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتنوع تاريخه وخصائصه، ونؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي أن ينظر إليه على أنه تعبير عن التضامن والتعاون بين البلدان، على أساس خبراتها وأهدافها المشتركة.
    reconocemos la importancia de los esfuerzos de los países en desarrollo para reforzar la labor de dirección de su propio desarrollo, así como las instituciones, los sistemas y la capacidad de sus países a fin de asegurar los mejores resultados de la ayuda, interesando a los parlamentos y a los ciudadanos en la formulación de esas políticas e incrementando la colaboración con las organizaciones de la sociedad civil. UN ونعترف بأهمية ما تبذله البلدان النامية من جهود لتعزيز قيادة عمليات التنمية الخاصة بها ومؤسساتها ونظمها وقدراتها الوطنية ضمانا لتحقيق أفضل النتائج باستخدام المعونة، من خلال إشراك برلماناتها ومواطنيها في صياغة تلك السياسات وتعميق مشاركة منظمات المجتمع المدني.
    reconocemos la importancia, las diferencias históricas y las particularidades de la cooperación Sur-Sur y destacamos que ese tipo de cooperación se debería considerar como una expresión de solidaridad y cooperación entre países, basada en las experiencias y objetivos compartidos. UN ونعترف بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتنوع تاريخه وخصائصه، ونؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن ينظر إليه على أنه تعبير عن التضامن والتعاون بين البلدان، على أساس خبراتها وأهدافها المشتركة.
    A ese respecto, acogemos con beneplácito los avances hacia la universalización del Tratado, y reconocemos la importancia de las ratificaciones recibidas desde la Conferencia de 2009 sobre medidas para facilitar su entrada en vigor. UN ونرحّب في هذا الصدد بالتقدّم المُحرز صوب إكساب المعاهدة طابعا عالميا، ونعترف بأهمية التصديقات على المعاهدة التي جرت منذ انعقاد المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 2009.
    reconocemos la importancia, las diferencias históricas y las particularidades de la cooperación Sur-Sur y destacamos que ese tipo de cooperación se debería considerar como una expresión de solidaridad y cooperación entre países, basada en experiencias y objetivos comunes. UN ونعترف بأهمية التعاون بين بلدان الجنوب وبتنوع تاريخه وخصوصياته، ونؤكد أنه ينبغي النظر إلى التعاون بين بلدان الجنوب، باعتباره تعبيرا عن التضامن والتعاون بين البلدان على أساس من تجاربها وأهدافها المشتركة.
    8. reconocemos la importancia y el enorme potencial que ofrecen la biotecnología y los sectores conexos de energía hidroeléctrica para irrigación en lo que respecta a la erradicación de la pobreza, el avance tecnológico, el desarrollo industrial y la mejora de la salud. UN 8 - ونعترف بأهمية التكنولوجيا الأحيائية وما يرتبط بها من صناعات الطاقة الكهرمائية المستعملة في الري، وما يوفرانه من إمكانات هائلة في مجال القضاء على الفقر، وإحراز التقدم التكنولوجي، والتنمية الصناعية، وتحسين الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد