creemos que es conveniente que la Asamblea General dedique en forma constante su tiempo a la atención de las cuestiones del desarrollo a un nivel muy elevado. | UN | ونعتقد أنه من المناسب للجمعية العامة تكريس وقت، على أساس دائم، لتركيز الانتباه على المسائل اﻹنمائية على مستوى رفيع جدا. |
creemos que es importante desarrollar las iniciativas positivas que figuran en los acuerdos de Moscú. | UN | ونعتقد أنه من المهم مواصلـة المبــادرات اﻹيجابية التي وردت في اتفاقات موسكـو. |
creemos que es importante empezar desde la cabeza, es decir, desde el Consejo de Seguridad. | UN | ونعتقد أنه من الأهمية بمكان أن نبدأ من الرأس، أي مجلس الأمن. |
consideramos que es imperativo que se establezcan algunas directrices en esta esfera que sean aceptables para todos los países. | UN | ونعتقد أنه من الحتمي وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال تكون مقبولة من قبل جميع البلدان. |
consideramos que sería inadecuado que la Asamblea General recompensara el continuo desafío de Libia a las Naciones Unidas apoyando este proyecto de resolución. | UN | ونعتقد أنه من الخطأ أن تكافئ الجمعية العامة ليبيا على مواصلة تحديها لﻷمم المتحدة بتأييد مشروع القرار هذا. |
creemos que se debe buscar, sin más demora, una solución amplia, permanente y definitiva para el problema de la deuda. | UN | ونعتقد أنه من الضروري التوصل إلى حل شامل ودائم وحاسم لمشكلة الدين. |
pensamos que es mejor que dejemos el seminario como foro independiente y separado. | UN | ونعتقد أنه من اﻷفضل لنا أن نترك الحلقة الدراسية باعتبارهــا محفــلا مستقلا منفصلا. |
estimamos que es importante reafirmar la confianza general y las tareas concretas incluidas en sus actividades. | UN | ونعتقد أنه من المهم أن نؤكد من جديد على الزخم العام والمهام المحددة المستخدمة في أنشطة الفريق. |
creemos que es fundamental que se elabore un plan claro de actividades para las nuevas instituciones de seguridad. | UN | ونعتقد أنه من الجوهري وضع خطة واضحة لأنشطة المؤسسات الأمنية الجديدة. |
creemos que es justo y necesario que se asigne un puesto adicional al Grupo de Estados de Europa oriental. | UN | ونعتقد أنه من العدل ومن الضروري أن يخصص مقعد إضافي لمجموعة دول أوروبا الشرقية. |
creemos que es importante que se apruebe una resolución de la Asamblea General cuanto antes, desde luego, antes de que concluya el año. | UN | ونعتقد أنه من المهم أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن تنظيم قمة 2005 بأسرع ما يمكن، وبالتأكيد قبل نهاية هذا العام. |
creemos que es importante seguir adelante con la tarea. | UN | ونعتقد أنه من المهم المضي قدما في هذه المهمة. |
creemos que es necesario seguir apoyando los procesos globales que amplían la libre circulación de las personas, los bienes, los servicios y los capitales. | UN | ونعتقد أنه من الضروري دعم المزيد من العمليات العالمية التي توسع النقل الحر للناس والسلع والخدمات ورأس المال. |
creemos que es importante que esas actividades estén conectadas en todo el mundo mediante una red mundial. | UN | ونعتقد أنه من المهم ربط هذه الأنشطة عبر العالم، من خلال ربط شبكي عالمي. |
consideramos que es imposible hallar soluciones de conflictos globales o locales si no se adopta una posición clara en relación con la cuestión del legado poscomunista en todos sus aspectos. | UN | ونعتقد أنه من المستحيل إيجاد حلول للصراعات العالمية أو المحلية إلا إذا اتخذ موقف واضح بالنسبة للسؤال العام وهو ماذا سيكون شكل الحقبة التالية للشيوعية. |
consideramos que es más importante realzar el papel de esos medios que el de la televisión. | UN | ونعتقد أنه من اﻷهم تعزيز دور وسائط اﻹعلام تلك بدلا من التليفزيون. |
consideramos que es importante que, siguiendo el ejemplo de Rusia, todas las armas nucleares no estratégicas y sus infraestructuras conexas sean reubicadas en el territorio del Estado que las posee. | UN | ونعتقد أنه من المهم أن تقتدي بمثال روسيا جميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية غير استراتيجية، فتضعها مع بنيتها التحتية المرتبطة بها، ضمن حدود أراضيها. |
consideramos que sería justo que estos países, a su vez, cosecharan los dividendos de la democracia tan a menudo prometidos. | UN | ونعتقد أنه من العدل أن تجني هذه البلدان، في المقابل، ثمار الديمقراطية التي طالما وعدت بها. |
No obstante, nos sentimos decepcionados al notar que algunos elementos de las acciones de la Potencia Administradora están marcados por una innecesaria rigidez, y creemos que se necesitan enfoques más esclarecidos. | UN | ومع ذلك، نشعر بخيبة اﻷمل ﻷن نسجل تشددا لا مبرر له اتسمت به بعض العناصر في إجراءات الدولة القائمة باﻹدارة، ونعتقد أنه من اللازم اتباع نهج أكثر استنارة. |
Australia no es un protagonista clave en la política del Oriente Medio, pero tratamos esta cuestión como miembro preocupado de la comunidad internacional. pensamos que es importante que incluso los que no son protagonistas principales brinden su apoyo a lo que constituye una oportunidad histórica para la paz. | UN | إن أستراليــا ليست طرفا أساسيا في السياسات في الشرق اﻷوسط ولكننا نتناول هذا الموضوع كعضو معني في المجتمع الدولــي، ونعتقد أنه من المهم حتى لﻷطراف غير الرئيسية أن تلقي بثقلها لدعم الفرصة التاريخية لتحقيق السلم. |
Asimismo, estimamos que es importante que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos considere la posibilidad del cambio de fechas en sus reuniones para mejorar la asistencia en Kingston. | UN | ونعتقد أنه من الضروري أن تنظر السلطة في إمكانية تغيير مواعيد اجتماعاتها بغية زيادة عدد الحاضرين في اجتماع كينغستون. |
opinamos que es esencial trabajar más en ello. | UN | ونعتقد أنه من الأساسي أن نعمل الكثير في هذا المجال. |
creemos que sería interesante y útil que las diversas posiciones sobre los diferentes aspectos de esta cuestión sean presentadas de manera estructurada y sean conocidas por todos. | UN | ونعتقد أنه من الهام والمفيد عرض مختلف المواقف من هذه القضية بأسلوب منظم وأن يحاط بها الجميع علما. |
nos parece que es oportuno y adecuado que la Asamblea General adopte una decisión que dé cuenta de la postura consensual de los Estados Miembros. | UN | ونعتقد أنه من حسن التوقيت ومن المناسب للجمعية العامة أن تتخذ إجراء يراعي توافق آراء الدول اﻷعضاء. |