creemos que estas propuestas cuentan con el apoyo de muchos Estados Miembros. | UN | ونعتقد أن هذه المقترحات تحظى بتأييد العديد من الدول الأعضاء. |
creemos que esta fórmula podría servir de base idónea para más negociaciones y acogemos complacidos la nueva convergencia de opiniones en torno a ella. | UN | ونعتقد أن هذه الصيغة يمكن أن تستخدم أساسا سليما ﻹجراء المزيد من المفاوضات ونرحب بتقارب اﻵراء الذي بدأ يبرز حولها. |
creemos que este órgano se ha acercado más que nunca en mucho tiempo a la creación del consenso sobre su labor sustantiva. | UN | ونعتقد أن هذه الهيئة باتت أقرب ما تكون إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن عملها الموضوعي منذ وقت طويل. |
creemos que esos foros podrían tener más éxito, y nos permitirían aprobar documentos en los que se establecieran principios generales y enfoques ideados en nuestros debates. | UN | ونعتقد أن هذه المنتديات قد تكون أكثر نجاحاً وستسمح لنا باعتماد وثائق تحدد المبادئ والنُهُج العامة التي يتم الاتفاق عليها في مناقشاتنا. |
creemos que estos procedimientos en sí mismos están creando tensiones intolerables sobre las Naciones Unidas y sus posibilidades de prestar los servicios. | UN | ونعتقد أن هذه اﻹجراءات نفسها تفرض ضغوطا لا تطاق على اﻷمم المتحدة وقدرتها على اﻷداء. |
consideramos que estos esfuerzos deberán basarse en un marco que conduzca al objetivo definitivo de eliminar las armas nucleares. | UN | ونعتقد أن هذه الجهود بحاجة إلى أن تقوم على أساس إطار يؤدي إلى الهدف النهائي وهو إزالة اﻷسلحة النووية. |
consideramos que esas dudas se basan en una falta de conocimiento sobre la naturaleza de la Comunidad y los acuerdos concluidos entre sus miembros. | UN | ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى الافتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة والاتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها. |
creemos que esa opinión es por lo menos incompleta, si es que no errónea. | UN | ونعتقد أن هذه نظرة منقوصة على اﻷقل، إن لم تكن خاطئة. |
consideramos que esta opinión de la Corte Internacional de Justicia es esencial para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن هذه الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية أساسية لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
creemos que estas medidas liberarían recursos muy necesarios que actualmente se destinan al servicio de la deuda, los cuales podrían ir más bien a actividades de desarrollo, incluso la erradicación de la pobreza. | UN | ونعتقد أن هذه اﻹجراءات ستفرج عن موارد نحن بحاجة ماسة إليها، وهي موارد تخصص حاليا لخدمة الديون بدلا من تخصيصها لﻷنشطة اﻹنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر. |
creemos que estas medidas supondrán un costo inferior y una documentación mejor y más fácil de utilizar. | UN | ونعتقد أن هذه اﻹجراءات ستحقق تكلفة أقل ووثائق أفضل وأيسر منهما. |
creemos que esta misma filosofía debería convertirse en la base para una nueva estrategia del desarrollo económico mundial. | UN | ونعتقد أن هذه الفلسفة ذاتها ينبغي أن تصبح اﻷساس لاستراتيجيــــة جديدة للتنمية الاقتصادية العالمية. |
creemos que esta asistencia se debe dirigir a los países más pobres y a los sectores más pobres de las sociedades. | UN | ونعتقد أن هذه المساعدة ينبغي أن توجه إلى أفقر البلدان وإلى أفقر الشرائـح فـي المجتمعـات. |
creemos que este es un paso adelante importante hacia la gestión y protección general de nuestro medio ambiente. | UN | ونعتقد أن هذه خطوة هامة صوب اﻹدارة الشاملة لبيئتنا وحمايتها. |
creemos que este proceso ha contribuido a enriquecer nuestra labor al ofrecer una gran diversidad de opiniones. | UN | ونعتقد أن هذه العملية قد أثرت عملنا بحصيلة متنوعة من التصورات. |
creemos que esos valores nos fueron dados por el Todopoderoso y que están profundamente arraigados en la naturaleza humana. | UN | ونعتقد أن هذه القيم هبة من الله تعالى وأنها راسخة في أعماق الطبيعة الإنسانية. |
creemos que estos programas ayudarán a erradicar la pobreza absoluta dentro de nuestros calendarios acordados. | UN | ونعتقد أن هذه البرامج ستساعد على استئصال الفقر المدقع ضمن اﻹطار الزمني الذي حددناه. |
consideramos que estos principios básicos también constituyen la esencia de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن هذه المبادئ الأساسية إنما هي أيضا من صلب مبادئ الأمم المتحدة. |
consideramos que esas negociaciones podrían realizarse de aquí al verano próximo. | UN | ونعتقد أن هذه المفاوضات يمكن أن تكتمل في وقت ما بين اﻵن والصيف المقبل. |
creemos que esa red podría complementar, y no duplicar, los mecanismos existentes de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | ونعتقد أن هذه الشبكة ستكمل آليات اﻷمم المتحدة العاملة حاليا على الصعيد الميداني، ولن تكون تكرارا لها. |
consideramos que esta práctica merece la pena ser mantenida y alentada. | UN | ونعتقد أن هذه الممارسة ينبغي المحافظة عليها وتشجيعها. |
creemos que esas interpretaciones son importantes para corregir lo que vemos como la interpretación tendenciosa que prevalece actualmente. | UN | ونعتقد أن هذه التفسيرات تكتسي أهمية في تصحيح التفسير السائد حاليا الذي نرى أنه منحاز. |
consideramos que esa es la mejor manera de construir una nación y de afirmarnos. | UN | ونعتقد أن هذه هي أفضل طريقة لبناء الأمة وفرض أنفسنا. |
consideramos que estas cosas proporcionan una sólida base para nuevos hechos positivos en el futuro. | UN | ونعتقد أن هذه اﻷمور توفر أساسا صلبا لمزيد من التطورات الايجابية في المستقبل. |
creemos que la Comisión ha demostrado que las difíciles y delicadas cuestiones de gestión pueden abordarse de manera constructiva por las organizaciones regionales de gestión. | UN | ونعتقد أن هذه الهيئة قد دللت على أن مسائل الإدارة التي تتسم بالصعوبة والحساسية يمكن للمنظمات الإقليمية للإدارة معالجتها بشكل إيجابي. |
creemos que dicha zona libre de armas nucleares se podría basar en una combinación armónica de obligaciones jurídicas y políticas, multilaterales y unilaterales de los Estados. | UN | ونعتقد أن هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية يمكن أن ترتكز على مجموعة متآلفة من التزامات قانونية وسياسية تتعهد بها الدول، على المستويين متعدد اﻷطراف والانفرادي. |
opinamos que esas decisiones demuestran claramente la voluntad de la comunidad internacional de aumentar la aplicación de la Convención. | UN | ونعتقد أن هذه القرارات تبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التعجيل بتنفيذ الاتفاقية. |