Diversas consideraciones de seguridad, sumadas a la falta de recursos para los programas de reasentamiento, han reducido el ritmo con que se avanza en esa esfera. | UN | فقد أسهمت الحالة اﻷمنية ونقص الموارد اللازمة لبرامج التوطين في بطء تنفيذ هذه المخططات. |
Diversas consideraciones de seguridad, sumadas a la falta de recursos para los programas de reasentamiento, han reducido el ritmo con que se avanza en esa esfera. | UN | فقد أسهمت الحالة اﻷمنية ونقص الموارد اللازمة لبرامج التوطين في بطء تنفيذ هذه المخططات. |
Como algunos de los factores limitativos cabe citar la carencia de bases de datos adecuadas, la insuficiencia de recursos humanos capacitados y la falta de recursos financieros. | UN | ومن بين العوامل الضاغطة هناك البيانات غير الدقيقة، والمصادر البشرية غير المكتملة التدريب، ونقص الموارد المالية. |
la escasez de recursos alimentarios no condicionados es motivo de gran preocupación; | UN | ونقص الموارد الغذائية غير المقيدة يشكل سببا جديا للقلق؛ |
Actualmente la falta de recursos generales y básicos es el mayor impedimento para la expansión y aplicación de las actividades operacionales. | UN | ونقص الموارد الجوهرية والموارد العامة هو، في الوقت الحاضر، العائق اﻷكبر دون توسيع وتنفيذ اﻷنشطة التشغيلية. |
Cuando hay retraso, una de las causas es la falta de recursos. | UN | ونقص الموارد أحد أسباب التأخير عندما يكون هناك تأخير. |
Sin embargo, la insuficiente capacitación y la falta de recursos determinan que tales esfuerzos resulten lentos e incompletos y los resultados no sean concluyentes. | UN | غير أن ضعف التدريب ونقص الموارد يعنيان أن مثل هذه الجهود يمكن أن تكون بطيئة وغير مكتملة وغير حاسمة. |
la falta de recursos es un factor importante que limita la prestación de servicios sociales en todas partes. | UN | ١٥ - ونقص الموارد عامل رئيسي يحد من إمكانية توفير الخدمات الاجتماعية في كل مكان. |
Sin embargo, esos efectos fueron menos seguros, menos amplios y más vulnerables a la evolución de los acontecimientos y a la falta de recursos. | UN | غير أنها كانت أقل ضماناً وشمولاً وأكثر تعرضاً للأحداث ونقص الموارد. |
La pobreza y la falta de recursos aumentan la vulnerabilidad, debilita las estrategias de respuesta y demora el proceso de recuperación. | UN | كما أن الفقر ونقص الموارد يزيد من التعرض، ويضعف من استراتيجيات التأقلم ويؤخر عملية الانتعاش. |
Se trata de una labor urgente y a largo plazo en vista de que las condiciones en que funciona la justicia no han escapado al desastre, la falta de recursos y capacidad y la corrupción de los otros sectores del Estado. | UN | إنه عمل عاجل وشاق، نظراً إلى أن ظروف عمل العدالة ليست بمنأى عن المأساة ونقص الموارد والقدرات وفساد سائر قطاعات الدولة. |
La pobreza, la falta de recursos y los desastres naturales siguen presentando graves retos. | UN | فلا يزال الفقر ونقص الموارد والكوارث الطبيعية يشكلون تحديات خطيرة. |
Los problemas más extendidos son el hacinamiento, las deficientes condiciones higiénicas y materiales, y la falta de recursos humanos, materiales y financieros. | UN | وتتمثل أوسع المشاكل انتشاراً في الاكتظاظ، وسوء الظروف الصحية والمادية، ونقص الموارد البشرية والمادية والمالية. |
la escasez de recursos, en particular de vehículos y equipo de comunicaciones, es especialmente grave en las zonas más remotas del país. | UN | ونقص الموارد حاد بصفة خاصة في المناطق النائية من البلد، ولا سيما الموارد من المركبات ومعدات الاتصال. |
La crisis climática, la desertización y la escasez de recursos hídricos han exacerbado la crisis alimentaria. | UN | وأدى تغير المناخ والتصحر ونقص الموارد المائية إلى تفاقم أزمة الغذاء. |
La provisión de cuidados de la salud mental se hace más difícil por falta de un servicio especial y por la escasez de recursos y de personal capacitado. | UN | وتوفير الرعاية الصحية النفسية يعد أكثر صعوبة بسبب عدم وجود خدمة متخصصة للصحة العقلية ونقص الموارد والموظفين المدربين. |
Al propio tiempo, la crisis económica y la insuficiencia de recursos financieros se han hecho sentir sin lugar a dudas en la realización de las actividades previstas en el Programa. | UN | بيد أن اﻷزمة الاقتصادية ونقص الموارد المالية أثرا دون شك على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في البرنامج. |
Pregunta cómo justifica la Representante Especial esa falta de adelanto y de recursos en el sector. | UN | وطلب إلى الممثلة الخاصة عرض المبررات التي ترى إنها السبب في عدم إحراز تقدم، ونقص الموارد في هذا المجال. |
No obstante, al aplicar las políticas en las zonas rurales surgieron grandes dificultades debido a la deficiente infraestructura y falta de recursos humanos. | UN | غير أن تنفيذ السياسات يواجه صعوبات كبيرة في المناطق الريفية بسبب ضعف المرافق اﻷساسية ونقص الموارد البشرية. |
Cabe señalar, sin embargo, que la falta de un marco de gestión del riesgo institucional y de los recursos para aplicarlo debilita la capacidad del Comité de Gestión para priorizar eficazmente los riesgos asociados con diversas recomendaciones de órganos de supervisión. | UN | وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن عدم وجود إطار لإدارة المخاطر في المؤسسة ونقص الموارد اللازمة لتنفيذه يضعف قدرة لجنة الإدارة على تحديد المخاطر المرتبطة بشتى توصيات هيئات الرقابة بفعالية حسب سلم الأولوية. |
En general, la situación financiera de la organización y la carencia de recursos financieros ha afectado a sus actividades con los órganos de las Naciones Unidas. | UN | يمكن القول عموما بأنه كان للحالة المالية للمنظمة ونقص الموارد المالية تأثير على أنشطتها مع هيئات الأمم المتحدة. |
Las causas de esta excesiva duración de la prisión preventiva son la supuesta saturación del sistema judicial y la falta de medios de transporte en las cárceles. | UN | ومن أسباب الإفراط في الاحتجاز ما يُقال عن تراكم العبء على الجهاز القضائي ونقص الموارد المخصصة للنقل في السجون. |
Análogamente, los países insulares en desarrollo, en particular los pequeños y remotos, también se enfrentan con obstáculos que entorpecen sus resultados económicos externos a causa de factores como una escasa dotación de recursos, la fragilidad del medio ambiente, la penuria de recursos humanos y la repetición de desastres naturales. | UN | كما أن البلدان الجزرية النامية، وبخاصة أصغرها حجماً وأكثرها بعداً، تواجه أيضاً قيوداً على أدائها الاقتصادي الخارجي نتيجة عوامل مثل فقر قاعدة الموارد، وضعف البيئة، ونقص الموارد البشرية وتكرار الكوارث الطبيعية. |
Los esfuerzos todavía son vacilantes debido a la reducción del apoyo internacional y a la falta de los recursos financieros necesarios. | UN | غير أن هذه الجهود ما زالت متعثرة بسبب تضاؤل الدعم الخارجي ونقص الموارد اللازمة. |
97. Preocupan al Comité el aumento de la transmisión vertical del VIH/SIDA de madre a hijo y los insuficientes recursos dedicados a la prevención del VIH/SIDA en la infancia. | UN | 97- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأم إلى الطفل ونقص الموارد المخصصة لمكافحة الفيروس/الإيدز في صفوف الأطفال. |