ويكيبيديا

    "ونكرر التأكيد على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reiteramos la
        
    • reafirmamos
        
    • reiteramos que
        
    reiteramos la necesidad de que se concluya urgentemente y se aplique efectivamente una convención general de lucha contra el terrorismo internacional. UN ونكرر التأكيد على ضرورة القيام على سبيل الاستعجال بإبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    reiteramos la importancia de que el Tribunal reciba el apoyo y la cooperación necesarios de todas las partes interesadas en la aplicación de su mandato. UN ونكرر التأكيد على أهمية تلقي المحكمة الدعم والتعاون الضروريين من جميع الأطراف المعنيين بتنفيذ ولايتها.
    reiteramos la necesidad de celebrar elecciones libres e imparciales el próximo año. UN ونكرر التأكيد على ضرورة إجراء انتخابات حرة ونزيهة في العام المقبل.
    Estamos estudiando con detenimiento las propuestas en esta esfera y reafirmamos nuestra disposición a participar activamente en la formulación de enfoques acordados en esta esfera. UN وندرس بعناية المقترحات المقدمة في هذا المجال، ونكرر التأكيد على استعدادنا للمشاركة النشطة في إعداد نُهج متفق عليها في هذا الميدان.
    reiteramos que ambas partes deben respetar plenamente el derecho internacional humanitario y las normas aplicables en materia de derechos humanos. UN ونكرر التأكيد على أنه ينبغي أن يحترم كلا الطرفين احتراما تاما القانون الإنساني الدولي وقواعد حقوق الإنسان المنطبقة.
    Consideramos que la lucha contra el terrorismo debe ser nuestra máxima prioridad y reiteramos la necesidad de que todos los Estados se adhieran a las convenciones internacionales pertinentes. UN إننا نعتبر أن مكافحة اﻹرهاب هي أولويتنــا المطلقـة، ونكرر التأكيد على ضرورة التزام جميع الدول بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    reiteramos la opinión del Movimiento No Alineado en el sentido de que no hay disposiciones en la Carta ni en el reglamento provisional del Consejo de Seguridad que especifiquen las modalidades o los criterios para el uso del veto. UN ونكرر التأكيد على رأي حركة عدم الانحياز بأنه لا توجــد في الميثــاق ولا في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن أية أحكــام تحدد الطرائق أو المعايير لاستخدام هذا الحق.
    28. reiteramos la importancia de ampliar las oportunidades y los canales de transferencia de tecnología y conocimientos a los países en desarrollo. UN 28- ونكرر التأكيد على أهمية توسيع الفرص والقنوات لنقل التكنولوجيا والدراية إلى البلدان النامية.
    28. reiteramos la importancia de ampliar las oportunidades y los canales de transferencia de tecnología y conocimientos a los países en desarrollo. UN 28- ونكرر التأكيد على أهمية توسيع الفرص والقنوات لنقل التكنولوجيا والدراية إلى البلدان النامية.
    Encomiamos la carta del Magistrado Jorda y reiteramos la importancia de que todas las partes interesadas brinden al Tribunal el apoyo y la cooperación necesarios para el cumplimiento de su mandato. UN ونحن نشيد برسالة القاضي جوردا، ونكرر التأكيد على أهمية أن تتلقى المحكمة المساندة والتعاون الضروريين من جميع الأطراف المعنية في تنفيذ ولايتها.
    reiteramos la necesidad de intensificar los esfuerzos a fin de arrestar y trasladar a Radovan Karadzic, Ratko Mladic y Ante Gotovina al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y a Felicien Kabuga al Tribunal Penal Internacional para Rwanda para que sean enjuiciados. UN ونكرر التأكيد على ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى إلقاء القبض على رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش وأنتي غوتوفينا وتسليمهم إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وإلقاء القبض على فيليسيان كابوغا وتسليمه إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا للمحاكمة.
    reiteramos la necesidad de incorporar las cuestiones de género en la formulación y la ejecución de las políticas de desarrollo, incluidas las políticas de financiación para el desarrollo, y de contar con recursos para esos fines. UN ونكرر التأكيد على الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني عند صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية، بما فيها سياسات تمويل التنمية وتخصيص الموارد لهذا الغرض.
    reiteramos la necesidad de incorporar las cuestiones de género en la formulación y la ejecución de las políticas de desarrollo, incluidas las políticas de financiación para el desarrollo, y de contar con recursos para esos fines. UN ونكرر التأكيد على الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني عند وضع وتنفيذ السياسات الإنمائية، بما فيها سياسات تمويل التنمية وتخصيص الموارد لهذا الغرض.
    reiteramos la necesidad de que la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales, sigan estudiando la forma de aplicar medidas adicionales e innovadoras para aliviar sustancialmente el peso de la deuda de los países en desarrollo, en particular de los países con bajos ingresos altamente endeudados. UN ونكرر التأكيد على ضرورة مواصلة المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، استكشاف السبل الكفيلة بتنفيذ تدابير إضافية ومبتكرة لتحقيق تخفيف جوهري في أعباء المديونية التي تثقل كاهل البلدان النامية، وخصوصا البلدان شديدة المديونية والمنخفضة الدخل.
    En estas circunstancias, consideramos irrelevante la información procedente de las fuentes del Grupo Operativo de las Fuerzas Rusas y reiteramos la necesidad de que se lleve a cabo una inspección internacional de los depósitos de armas de la Federación de Rusia en Moldova, a fin de mantener la transparencia del proceso de almacenamiento y retirada del armamento. UN وإننا، في ظل هذه الظروف، نعتبر المعلومات التي تستند إلى مصادر فريق العمليات في القوات الروسية معلومات لا صلة لها بالموضوع، ونكرر التأكيد على ضرورة القيام بعملية تفتيش دولية لمستودعات الأسلحة التابعة للاتحاد الروسي الموجودة في مولدوفا، بما يكفل الحفاظ على شفافية عملية تخزين الأسلحة وسحبها.
    reiteramos la importancia de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, como marco para el desarrollo del continente, y el papel de las Naciones Unidas para apoyar su ejecución. UN " ونكرر التأكيد على أهمية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها الإطار الملائم لتنمية أفريقيا، وعلى دور الأمم المتحدة في دعم تنفيذها.
    Condenamos todos estos actos de provocación y las medidas ilegales de colonización, que están destruyendo físicamente la solución biestatal, y reiteramos la exigencia de que Israel cese por completo todas las actividades de asentamiento y cumpla con las disposiciones pertinentes del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ونحن ندين كل هذه التدابير الاستعمارية الاستفزازية وغير القانونية التي تدمر عمليا الحل القائم على وجود دولتين، ونكرر التأكيد على مطالبة إسرائيل بالتوقف التام عن جميع الأنشطة الاستيطانية والامتثال للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    15. reiteramos la urgente necesidad de que la comunidad internacional cumpla los compromisos y objetivos enunciados en el Consenso de Monterrey referidos a la asistencia oficial para el desarrollo de los países menos adelantados y a otras medidas financieras, incluido el aumento de la financiación basada en donaciones y la cancelación total de la deuda bilateral y multilateral. UN 15 - ونكرر التأكيد على الحاجة العاجلة لأن يفي المجتمع الدولي بالتزامات وأهداف توافق آراء مونتيري فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا وباتخاذ التدابير المالية الأخرى، بما فيها زيادة التمويل القائم على المَنح، مع إلغاء جميع الديون الرسمية المتعددة الأطراف والثنائية.
    reafirmamos nuestra voluntad de contribuir siempre que se nos pida para mantener y consolidar la paz, el desarrollo y la democracia. UN ونكرر التأكيد على استعدادنا للإسهام أينما كان إسهامنا مطلوبا لصون وتوطيد السلام والتنمية والديمقراطية.
    reafirmamos que terrorismo sólo hay uno, no puede haber terrorismo de primera y segunda clase, cuando sus efectos en las sociedades son similares. UN ونكرر التأكيد على أنه لا يوجد إلا نوع واحد من الإرهاب، ولا يمكننا أن نتحدث عن إرهاب من فئة أولى وإرهاب من فئة ثانية، لأن آثار الإرهاب التي تلحق بالمجتمعات متشابهة.
    reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. UN 2 - ونكرر التأكيد على أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، مع الاحترام الكامل للقانون الدولي ومبادئه.
    reiteramos que para cumplir cabalmente los objetivos del Tratado sería esencial el compromiso constante con el desarme nuclear de todos los Estados signatarios, en especial los Estados poseedores de armas nucleares. UN ونكرر التأكيد على أنه إذا أريد تنفيذ أهداف المعاهدة تنفيذا كاملا، فإن شرطا أساسيا لذلك هو استمرار الالتزام بها من جانب جميع الدول الموقعة عليها لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد