ويكيبيديا

    "ونلاحظ أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • observamos que
        
    • tomamos nota de que
        
    • señalamos que
        
    • hacemos notar que
        
    observamos que se han registrado algunos progresos en el proceso de formación política del Afganistán. UN ونلاحظ أنه جرى إحراز شيء من التقدم في عملية التشكيل السياسي في أفغانستان.
    observamos que dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas se ha implantado un nuevo mecanismo para permitir una mayor flexibilidad en la cooperación y la coordinación y que se espera que tal mecanismo UN ونلاحظ أنه قد وضع ترتيب جديد، داخل أمانة اﻷمم المتحدة، للسماح بمزيد من المرونة في التعاون والتنسيق، وأنه من المتوقع أن:
    observamos que el documento no pretende sustituir el actual texto de trabajo. UN ونلاحظ أنه لا يُقصد بالوثيقة أن تحل محل النص المتداول الراهن.
    tomamos nota de que también ha sido acusado de 29 delitos cometidos en Bosnia y Herzegovina entre 1992 y 1995. UN ونلاحظ أنه الآن متهم بارتكاب 29 جريمة في البوسنة والهرسك في الفترة بين عام 1992 وعام 1995.
    tomamos nota de que para el año 2002 se ahorrarán 200 millones de dólares para el desarrollo. UN ونلاحظ أنه سيجري توفير ٢٠٠ مليون دولار للتنميــة بحلول عام ٢٠٠٢.
    señalamos que se debería alentar asimismo la participación del sector privado en ese ámbito; UN ونلاحظ أنه ينبغي أيضا تشجيع مشاركة القطاع الخاص في هذا الصدد؛
    observamos que, si bien hay más de 60 países y territorios afectados por las minas en todo el mundo, incluido mi país, sólo en 11 de esos países se aplican programas de las Naciones Unidas sobre minas terrestres. UN ونلاحظ أنه بينما يبلغ عدد البلدان المتضررة من اﻷلغام أكثر من ٦٠ بلدا ومنطقة في أنحاء العالم، بما في ذلك بلدي، فإن برامج اﻷمم المتحدة لﻷلغام لا توجد إلا في ١١ منها فقط.
    observamos que se ha logrado un avance significativo en las deliberaciones con respecto a un conjunto de medidas de reforma comprendidas en el grupo II. Consideramos que en la esencia de estas deliberaciones se encuentra la UN ونلاحظ أنه أحرز تقدم كبير في المناقشات بشأن عدد من تدابير اﻹصلاح في إطار المجموعة الثانية.
    observamos que, actualmente, sólo 64 Estados partes han presentado declaraciones con arreglo a ese Artículo. UN ونلاحظ أنه لم يقم بإيداع إعلانات بموجب هذه المادة سوى 64 دولة من الدول الأطراف.
    observamos que no se ha informado del empleo de minas antipersonal en Etiopía y Eritrea desde junio de 2000. UN ونلاحظ أنه لم يتم الإبلاغ عن استخدام الألغام المضادة للأفراد في إثيوبيا وإريتريا منذ حزيران/يونيه 2000.
    observamos que se propone llevar a cabo sin dilación las reformas estipuladas en dichos Acuerdos. UN ونلاحظ أنه يعتزم الإسراع بتنفيذ جميع الإصلاحات المنصوص عليها في هذين الاتفاقين.
    observamos que en Cannes el Grupo de los 20 reafirmó que seguirá siendo una agrupación oficiosa. UN ونلاحظ أنه في كان، أكدت مجموعة الـ 20 أنهــا ستظــل تمثــل تجمعاً غير رسمي.
    observamos que no se han producido nuevos avances en cuanto a la forma en que se realizan las deliberaciones. UN ونلاحظ أنه لم يطرأ مزيد من التقدم على شكل المناقشة نفسها.
    Pasando ahora al proyecto de resolución de este año, observamos que es esencialmente el mismo de la resolución que aprobó la Asamblea General en 1992. UN انتقل اﻵن الى مشروع القرار المقدم هذا العام، ونلاحظ أنه يماثل الى حد كبير القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٩٢.
    observamos que se han hecho progresos hacia una solución política en la República de Moldova. UN ٢١ - ونلاحظ أنه قد أحرز قدر من التقدم نحو التوصل الى تسوية سياسية في جمهورية مولدوفا.
    observamos que aunque algunos han comparecido ante el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, con sede en La Haya, muchos de los dirigentes acusados aún están en libertad. UN ونلاحظ أنه على الرغم من مثول عدد منهم أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي، فإن العديد من الزعماء المتهمين لا يزالـــون طليقين.
    observamos que el Gobierno de Rwanda y el Tribunal han logrado un acuerdo sobre las modalidades de cooperación, y que la magistrada Pillay y sus colegas han podido visitar el país recientemente. UN ونلاحظ أنه تم التوصل إلى اتفاق بين حكومة رواندا والمحكمة بشأن طرائق التعاون، وأن القاضية بيلاي، مع زملائها قد تمكنوا مؤخرا من زيارة البلد.
    tomamos nota de que se requieren mayores esfuerzos y más tiempo para facilitar una discusión centrada en medidas prácticas que garanticen condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región. UN ونلاحظ أنه يلزم بذل جهود أكبر ومزيد من الوقت لتيسير تركيز المناقشة على التدابير العملية لضمان إيجاد أوضاع السلم والأمن والاستقرار في المنطقة.
    tomamos nota de que el examen y la evaluación finales del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 se llevará a cabo durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN ونلاحظ أنه سيُضطلع خلال الدورة الحالية للجمعية العامة بالاستعراض والتقييم الختاميين لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    tomamos nota de que, en virtud de la resolución 55/33 A de la Asamblea General, se creó un Grupo de Expertos Gubernamentales para estudiar la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN ونلاحظ أنه أنشئ فريق للخبراء الحكوميين عملا بقرار الجمعية العامة 55/33 ألف للنظر في مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    señalamos que aunque las organizaciones de las Naciones Unidas han realizado muchas actividades sobre el terreno, particularmente en la esfera de la erradicación de la pobreza, los resultados no siempre han correspondido a las expectativas. UN ونلاحظ أنه بينما اضطلعت منظمات الأمم المتحدة بأنشطة كثيرة في هذا المجال، لا سيما في مجال القضاء على الفقر، فإن النتائج لم تكن دائماً على مستوى التوقعات.
    hacemos notar que no se puede luchar de forma eficaz contra el terrorismo únicamente desde la perspectiva de la seguridad o por medios militares, sino que debe combatirse mediante una educación adecuada y mejorando las condiciones sociales de las personas que viven en situación de pobreza y las oportunidades laborales para los jóvenes, y esta lucha daría mucho mejores resultados si se erradican las causas fundamentales del terrorismo. UN ونلاحظ أنه من غير الممكن التصدي للإرهاب بفعالية من منظور أمني بحت أو باستخدام الوسائل العسكرية. بل يجب التعامل مع الإرهاب من خلال توفير التعليم المناسب وتحسين الظروف الاجتماعية للفقراء من الناس، وتوفير فرص العمل للشباب، وستتحقق نتائج أفضل في مكافحته عن طريق القضاء على أسبابه الجذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد