Para comenzar, quiero saludar el interés manifestado por la comunidad internacional en el desarrollo y el crecimiento de África. | UN | أود أن أستهل كلمتي مرحبا باهتمام المجتمع الدولي بتنمية افريقيا ونموها. |
Esta Organización ha dado la inspiración y los medios para el nacimiento, la supervivencia y el crecimiento de los Estados. | UN | وقد وفرت منظمتنا اﻹسهام والوسيلة التي تؤدي إلـى مولـد الدول وبقائها ونموها. |
Las oficinas estadísticas buscaban estadísticas fiables que midieran el nivel, la composición y el crecimiento del comercio electrónico. | UN | وتسعى المكاتب الإحصائية إلى الحصول على إحصاءات موثوقة لاستخدامها في قياس مستوى التجارة الإلكترونية ومكوناتها ونموها. |
Esos Centros se desarrollarán de una manera que asegure su viabilidad y crecimiento ordenado a largo plazo. | UN | وسيجري تطوير هذه المراكز بطريقة تضمن استمراريتها ونجاحها على المدى البعيد ونموها المنتظم. |
Somos plenamente conscientes de que la persistencia y crecimiento del racismo amenazan la estabilidad de las sociedades y debilitan la tolerancia y el pluralismo. | UN | ونحن على وعي تام بأن استمرار العنصرية ونموها يهددان استقرار المجتمعات ويقوض قيم التسامح والتعددية. |
Apoyamos vigorosamente el fortalecimiento de la base financiera e institucional de la tarea de mantenimiento de la paz y su crecimiento. | UN | ونؤيد بشدة تدعيم القاعدة المالية والمؤسسية لعمليات حفظ السلام ونموها. |
Estrategias para la revitalización, la recuperación y el crecimiento del comercio de África en el decenio de 1990 y más adelante | UN | استراتيجيات تنشيط تجارة أفريقيا وإنعاشها ونموها في التسعينات وما بعدها |
el desarrollo de los servicios de distribución está vinculado a la liberalización progresiva y el crecimiento del comercio internacional. | UN | ونمو خدمات التوزيع يتصل بالتحرير التدريجي للتجارة الدولية ونموها. |
Estrategias para la revitalización, la recuperación y el crecimiento del comercio de África en el decenio de 1990 y más adelante | UN | استراتيجيات تنشيط تجارة أفريقيا وإنعاشها ونموها في التسعينات وما بعدها |
:: Asistencia técnica para asegurar el desarrollo y el crecimiento de las microempresas y las pequeñas empresas | UN | :: تقديم المساعدة التقنية لضمان تطوير الأعمال التجارية الصغيرة والصغيرة جداً ونموها. |
EMPRETEC promueve la creación y el crecimiento de empresas pequeñas y medianas mediante una red de apoyo. | UN | ويشجع برنامج تطوير المشاريع على إنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة ونموها من خلال شبكة لدعم الأعمال التجارية. |
El Japón apoya la recuperación y el crecimiento de las economías asiáticas mediante una amplia gama de instrumentos. | UN | وتدعم اليابان انتعاش الاقتصادات الآسيوية ونموها عن طريق مجموعة واسعة من الأدوات. |
La reciente expansión de las exportaciones y el crecimiento económico de esos países no han ido acompañados de un incremento de la creación de valor añadido. | UN | فلم يصاحب التوسع الأخير في صادرات هذه البلدان ونموها الاقتصادي زيادة في القيمة المضافة. |
- los efectos a corto y largo plazo que la reforma macroeconómica y la liberalización tienen sobre el desarrollo y crecimiento de las empresas. | UN | ● ما ﻹصلاح الاقتصاد الكلي وتحريره من آثار قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل على تنمية المشاريع ونموها. |
La onerosa carga de la deuda de los países de bajos ingresos sigue siendo un obstáculo para su potencial de inversión y crecimiento. | UN | ويظــل عبء الدين بتهــدد البلــدان ذات الدخــل المنخفض ويشكل عائقا أمام إمكانات استثمارها ونموها. |
Las mujeres de Singapur han seguido disfrutando, al lado de los hombres, de todos los privilegios y beneficios resultantes del desarrollo y crecimiento de la nación. | UN | ما زالت المرأة السنغافورية تتمتع، جنباً إلى جنب مع الرجل، بجميع المزايا والاستحقاقات المتأتية من تنمية الدولة ونموها. |
es uno de los factores que obstaculiza su desarrollo y su crecimiento económico. | UN | يشكل أحد العوامل التي تعوق تنميتها ونموها الاقتصادي. |
85. La carga de la deuda externa de la mayoría de los PMA constituye un grave obstáculo a sus esfuerzos en pro del desarrollo y a su crecimiento económico. | UN | 85- يشكل تراكم الديون الخارجية في أغلبية أقل البلدان نمواً عائقاً خطيراً أمام جهودها الإنمائية ونموها الاقتصادي. |
Se produjo una gran confusión en cuanto al nivel, el crecimiento y las posibles repercusiones del nuevo fenómeno. | UN | ونشأ قدر لا بأس به من الالتباس فيما يتعلق بمدى هذه الظاهرة الجديدة ونموها وأثرها المحتمل. |
Los resultados de estos eventos tendrán repercusiones directas en el desarrollo de la mundialización y determinarán su expansión y su evolución en los años venideros. | UN | وسيكون لنتائج هذه اللقاءات تأثير مباشر على تطوير العولمة وتحديد زيادة انتشارها ونموها لسنوات قادمة. |
Su Gobierno era consciente de las diferencias que se estaban produciendo entre los países en desarrollo en lo que se refería a los niveles de desarrollo y de crecimiento. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته تدرك التنوع الذي يظهر فيما بين البلدان النامية فيما يتعلق بمستويات تنميتها ونموها. |
Los gobiernos que habían resultado eficaces a ese respecto habían adoptado estrategias claras de desarrollo económico, inclusive la creación de condiciones y la adopción de políticas que apoyaran la creación, crecimiento y desarrollo de empresas. | UN | فالحكومات التي حققت نجاحاً قد اعتمدت استراتيجيات واضحة للتنمية الاقتصادية، تشمل خلق ظروف مؤاتية واعتماد سياسات داعمة ﻹنشاء المشاريع ونموها وتنميتها. |
Estas políticas pueden facilitar o impedir el acceso de las empresas a un sector industrial así como su funcionamiento y expansión. | UN | واتباع سياسات من هذا القبيل قد يسهل أو يعوق دخول الشركات إلى صناعة من الصناعات وعملها فيها ونموها. |
7. Exhortamos a que se hagan los mayores esfuerzos para aumentar la coordinación a todos los niveles, con miras a reforzar las estrategias nacionales de desarrollo, estimular la inversión en capacidades productivas, ayudar a crear empresas y a que estas se desarrollen y promover oportunidades de un empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos. | UN | 7 - ندعو إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز التنسيق على جميع المستويات بهدف النهوض بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وحفز الاستثمار في القدرات المنتجة والمساعدة في مباشرة الأعمال ونموها وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع. |