ويكيبيديا

    "ونناشد البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • instamos a los países
        
    • pedimos a los países
        
    • hacemos un llamamiento a los países
        
    instamos a los países donantes a que concedan la máxima prioridad a aliviar esta situación. UN ونناشد البلدان المانحة أن تعطي أولوية عليا للتخفيف من حدة هذه الحالة.
    instamos a los países donantes a que presten el apoyo financiero necesario para la aplicación de esos documentos sobre el programa del país. UN ونناشد البلدان المانحة تقديم الدعم المالي اللازم لتنفيذ وثائق البرامج القطرية هذه.
    instamos a los países en cuestión a asimilar realmente las lecciones de la historia y a optar resueltamente por la senda del desarrollo pacífico. UN ونناشد البلدان المعنية أن تستوعب حقا دروس التاريخ وأن تسلك بحزم مسار التطور السلمي.
    pedimos a los países desarrollados que comprometan más recursos para los objetivos de desarrollo del milenio, dentro de los plazos previstos. UN ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بتقديم موارد أكبر وفي حدود الأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية للتنمية.
    pedimos a los países desarrollados que puedan cambiar la situación que lo hagan. UN ونناشد البلدان المتقدمة التي في وسعها أن تؤثر تأثيرا إيجابيا.
    hacemos un llamamiento a los países que aún no lo hayan hecho para que firmen el Protocolo de Kyoto. UN ونناشد البلدان التي لم توقع بعد على بروتوكول كيوتو أن تفعل ذلك.
    hacemos un llamamiento a los países desarrollados para que demuestren la suficiente flexibilidad, especialmente con respecto a la cuestión de los subsidios a la agricultura, de manera que se lleve a cabo plena y oportunamente el programa exhaustivo acordado en Doha. UN ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تظهر المرونة اللازمة، لا سيما بالنسبة لمسألة الإعانات الزراعية، لإتاحة المجال لإكمال البرنامج الشامل الذي اتفق عليه في الدوحة إكمالا تاما وفي الوقت المناسب.
    instamos a los países en desarrollo a que se sumen a nosotros para forjar una ronda para el desarrollo nueva y auténtica. UN ونناشد البلدان النامية مشاركتنا إجراء جولة إنمائية جديدة وصادقة.
    instamos a los países industrializados a que reduzcan sus emisiones de gases de invernadero. UN ونناشد البلدان الصناعية تخفيض انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    instamos a los países que aún no lo hayan hecho a que elaboren planes nacionales prioritarios con costos calculados, incorporen objetivos y aborden todos los obstáculos a la ampliación de los servicios. UN ونناشد البلدان التي لم تقم بعد بإعداد خطط وطنية محددة الأولويات والتكاليف والأهداف وتتصدى لكل العراقيل أن تفعل ذلك.
    En ese sentido, instamos a los países desarrollados a que abran sus mercados a las exportaciones de los países en desarrollo y a que garanticen el acceso libre y sin cuotas a todas las exportaciones de los países menos adelantados. UN ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تفتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية وأن تضمن حرية الوصول، بدون حصص، لجميع صادرات أقل البلدان نموا.
    Una vez más instamos a los países industrializados, particularmente a aquellos que no lo han hecho, a ratificar y a aplicar plenamente el Protocolo de Kyoto y a proporcionar apoyo concreto a todos nuestros esfuerzos de adaptación para encarar los efectos del cambio climático y el aumento en el nivel del mar. UN ونناشد البلدان الصناعية مرة أخرى أن تصدق على بروتوكول كيوتو وتنفذه تنفيذاً كاملاً بشكل عاجل وخاصة منها التي لم تفعل ذلك بعد، وأن تقدم الدعم الملموس لكل جهودنا المبذولة بغرض التكيف من أجل مواجهة آثار تغيير المناخ وارتفاع سطح البحر.
    instamos a los países donantes a que cumplan los compromisos que han contraído en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, apliquen medidas de alivio de la deuda, evalúen y vigilen el efecto de las sanciones en los niños y dispongan que se hagan exenciones por razones humanitarias centradas en los niños para tener en cuenta los posibles efectos desfavorables de las sanciones. UN ونناشد البلدان المانحة بالوفاء بجميع التزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وبتنفيذ تدابير لتخفيف الديون، وتقييم ورصد أثر الجزاءات على الأطفال، وضمان توفير إعفاءات إنسانية تركز على الأطفال لمعالجة الآثار السلبية المحتملة للجزاءات.
    También instamos a los países donantes a destinar un porcentaje más alto de su asistencia oficial para el desarrollo al bienestar de los niños en el marco de la Iniciativa 20/20. UN ونناشد البلدان المانحة كذلك بتخصيص نسبة مئوية أكبر مما تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية لرفاه الأطفال في إطار مبادرة 20/20.
    pedimos a los países que fabrican armas pequeñas y otras armas que asuman una mayor responsabilidad en cuanto a la venta y la exportación de esas armas, y que intensifiquen su colaboración internacional en la lucha contra este problema. UN ونناشد البلدان التي تصنع البنادق اليدوية وغيرها من اﻷسلحة أن تتحمل مسؤولية أكبر عن بيع وتصدير هذه اﻷسلحة، وأن تقوي جهودها الجماعية الدولية لمكافحة هذه المشكلة.
    Del mismo modo, apoyamos los esfuerzos de los Estados Miembros que actualmente son partes en los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Bangkok y pedimos a los países que permanecen fuera de esos instrumentos que se sumen a los nobles empeños por fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN وبالمثل، نحن ندعم جهود الدول الأعضاء الأطراف حاليا في معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك، ونناشد البلدان من خارج هيئات هذه المعاهدات الانضمام إلى الجهود النبيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    pedimos a los países asociados que aumenten la financiación predecible y a largo plazo, que brinden su asistencia para el desarrollo de los recursos humanos en el sector de la salud y ayuden a fortalecer la infraestructura de la atención sanitaria en los países en desarrollo. UN ونناشد البلدان الشركاء زيادة التمويل الطويل الأجل والثابت، فضلا عن المساعدة في تنمية الموارد البشرية في البنية التحتية للبلدان النامية.
    pedimos a los países desarrollados que sean conscientes de su interés a largo plazo y den muestras de voluntad política a fin de aumentar los recursos para estas dos instituciones, y que contribuyan al fondo de diversificación de la Asociación Internacional de Fomento, como se solicita en el Nuevo Programa. UN ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تفكر في مصالحها على المدى الطويل وأن تبدي اﻹرادة السياسية اللازمة بتوفير مزيد من الموارد لهاتين المؤسستين واﻹسهام في مرفق التنويع في إطار صندوق التنمية اﻷفريقي، وفقا للمقتضيات الواردة في البرنامج الجديد.
    pedimos a los países que aún no hayan desarrollado marcos de política para la integración de los objetivos económicos, sociales y ambientales que consideren la posibilidad de adoptar y aplicar dichos marcos. Reconocemos la importancia que tienen a ese respecto un entorno internacional propicio y la cooperación internacional adecuada. UN ونناشد البلدان التي لم تضع بعد أطرا للسياسات العامة من أجل تكامل الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية أن تنظر في اعتماد وتنفيذ هذه الأطر، ونسلّم بأن توافر بيئة دولية مواتية وتعاون دولي ملائم يعتبر أمرا هاما في هذا المجال.
    hacemos un llamamiento a los países con experiencia en la lucha contra la enfermedad para que compartan su experiencia sobre las mejores prácticas y brinden asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo que necesiten recursos médicos, mejoramiento de la capacidad, formación del personal y desarrollo de políticas. UN ونناشد البلدان التي اكتسبت خبرة في مكافحة هذا المرض أن تتشاطر خبرتها بشأن أفضل الممارسات وأن تقدم مساعدة مالية وفنية للبلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد الطبية وتحتاج إلى بناء القدرة وتدريب الموظفين وتطوير السياسة العامة.
    hacemos un llamamiento a los países desarrollados para que asuman sus responsabilidades y estén a la altura de las circunstancias y dediquen el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo como se reafirmó en 2002 en el Consenso de Monterrey. UN ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتحمل مسؤولياتها وأن تتصدى للتحدي المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، على النحو الذي أكد عليه من جديد توافق آراء مونتيري لعام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد