El resultado de la elaboración renovada y definitiva de este proyecto de ley en la Cámara Alta se tratará en el próximo informe periódico. | UN | وسيتم في التقرير الدوري المقبل تناول النتيجة التي سيتوصل إليها مجلس الشيوخ لدى نظره مرة أخرى ونهائية في مشروع القانون. |
Eslovaquia apoya este proceso tendiente a conseguir una solución pacífica completa y definitiva en esta parte del mundo. | UN | وتؤيد سلوفاكيا هذه العملية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملة ونهائية في ذلك الجزء من العالم. |
Abrigamos la esperanza de que, con la ayuda de la comunidad internacional y el apoyo de los Estados afectados, pueda encontrarse una solución rápida y definitiva a este problema grave. | UN | ونأمل في التوصل إلى تسوية سريعة ونهائية لهذه المشكلة الكبرى بمساعدة المجتمع الدولي وبدعم من الدول المعنية. |
El Frente POLISARIO considera que las partes deben aprovechar esta oportunidad real para lograr un arreglo justo y definitivo del conflicto del Sáhara Occidental. | UN | وترى جبهة البوليساريو أن هذه فرصة حقيقية ينبغي أن يغتنمها الطرفان للتوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لنزاع الصحراء الغربية. |
Sólo la celebración de un referéndum imparcial, que permita que el pueblo saharui ejerza libremente su derecho a elegir, asegurará un arreglo justo y definitivo. | UN | ولن تتحقق تسوية عادلة ونهائية إلا بإجراء استفتاء نزيه، يسمح للشعب الصحراوي بأن يمارس اختياره بحرية. |
A pesar de que la cuestión se viene debatiendo en este foro desde hace más de 51 años, subsisten muchos obstáculos en el camino hacia una solución definitiva y amplia. | UN | ومع أن هذه القضية قــد نوقشت في هذا المحفل ﻷكثر من ٥١ عاما هناك عقبات كثيـــــرة لا تــزال فـــي طريــــق التوصــل إلـى تسوية شاملة ونهائية. |
Después de todo, las consecuencias de la adopción son radicales y definitivas. | UN | فبعد كل شيء، تبعات التبني تبعات جذرية ونهائية. |
Se recomendó la realización de actividades de limpieza menores y finales en lugares seleccionados. | UN | وأوصيَ بتنفيذ أعمال تنظيف طفيفة ونهائية في مواقع مختارة. |
Sin embargo, aunque supone una parte importante de nuestros esfuerzos por librar al mundo de las minas, el proceso de Ottawa no representa una respuesta completa y definitiva para abordar los múltiples problemas que plantean estas minas terrestres. | UN | ولكن عملية أوتاوا، مع كونها جزءا هاما من مساعينا الرامية إلى تخليص العالم من اﻷلغام، لا تمثل إجابة كاملة ونهائية على موضوع التعامل مع الطائفة الواسعة من المشكلات التي تثيرها هذه اﻷلغام اﻷرضية. |
La eliminación total y definitiva de las armas nucleares exigirá llegar a un acuerdo multilateral. | UN | فإزالة اﻷسلحة النووية إزالة شاملة ونهائية ستستلزم اتفاقا متعدد اﻷطراف. |
Los miembros del Consejo de Seguridad reafirmaron que las resoluciones vigentes del Consejo de Seguridad constituyen la base para encontrar una solución total y definitiva de la situación. | UN | وأكد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد أن قرارات مجلس اﻷمن المتخذة هي اﻷساس الذي يستند إليه في التوصل إلى تسوية تامة ونهائية لهذه الحالة. |
Sin embargo, el Frente POLISARIO es también un interlocutor ineludible para acordar las condiciones de toda solución justa y definitiva de este conflicto. | UN | ومع ذلك فإن جبهة البوليساريو شريك لا يمكن تجنبه إذا أريد الاتفاق على بنود تسوية عادلة ونهائية للنزاع. |
A nuestro juicio, la Convención de Ottawa sigue siendo el principal punto de referencia para solucionar el problema de las minas antipersonal de una forma exhaustiva y definitiva. | UN | وتبقى اتفاقية أوتاوا في نظرنا المرجع الأساسي الكفيل بمعالجة مشكلة الألغام المضادة للأفراد بصفة شاملة ونهائية. |
Al contrario, estamos más convencidos que nunca de que el marco multilateral es el único en el que pueden tratarse estas cuestiones de manera completa, transparente y definitiva. | UN | بل زادنا يقيناً وقناعة بأن الإطار المتعدد الأطراف هو الإطار الوحيد لمعالجة هذه القضايا معالجة شاملة وشفافة ونهائية. |
El OOPS debe continuar su labor hasta que se logre un arreglo justo y definitivo de la cuestión. | UN | وينبغي للأونروا أن تواصل الاضطلاع بعملها إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للمشكلة. |
Su juicio será rápido y definitivo. | Open Subtitles | وهذه المحاكمة ستكون سريعة ونهائية |
Al respecto, me es grato reiterarle que el Ecuador se encuentra dispuesto, como siempre lo ha estado, a discutir fórmulas de solución que propicien el arreglo pacífico y definitivo de sus controversias con el Perú. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أؤكد مجددا استعداد إكوادور الدائم لمناقشة طرق حل المشكلة وصولا إلى تحقيق تسوية سلمية ونهائية لمنازعاتها مع بيرو. |
Sin embargo, el Iraq no ha cumplido aún su obligación de revelar en forma cabal, definitiva y completa todos los aspectos de sus programas, como es necesario para evaluar en forma adecuada su capacidad e instalaciones. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين على العراق أن يفي بالتزامه بالكشف بصورة كاملة ونهائية وتامة عن كل جوانب برنامجه، بما يلزم لتقييم قدراته ومنشآته على نحو كاف. |
Las decisiones de la Junta son vinculantes y definitivas en el plano administrativo, y la Junta está facultada para otorgar una compensación al demandante en caso de violación de la Ley de Igualdad entre los Géneros. | UN | وقرارات المجلس ملزمة ونهائية إداريا والمجلس مخول سلطة منح تعويض للشاكي في حالة انتهاك قانون المساواة بين الجنسين. |
Para cumplir con los requisitos, los empleados tenían que aprobar exámenes semanales y finales con calificaciones altas. | UN | وحتى يتأهل المستخدَم، يُشترط اجتيازه امتحانات أسبوعية ونهائية مع تحصيل علامات عالية فيها. |
Es imperativo que haya una solución justa y final a la controversia central de Palestina a fin de alcanzar dicha paz amplia en el Oriente Medio. | UN | وإيجاد تسوية عادلة ونهائية لجوهر النزاع مع الفلسطينيين ضرورة حتمية لتحقيق هذا السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Estas cifras notables demuestran suficientemente la voluntad del Gobierno de Guinea de aplicar firmemente todas las estrategias de lucha contra las drogas con el fin de eliminar sistemática y definitivamente este flagelo en todo el mundo. | UN | وهذه اﻹحصاءات المعبرة تبيﱢن بالتأكيد إرادة حكومة غينيا على الاضطلاع بتنفيذ جميع الاستراتيجيات بقوة، لكي تقضي بصورة منتظمة ونهائية على هذه اﻵفة في أنحاء العالم. |
Esos nombramientos están pensados para asignaciones por períodos que, según lo previsto, no superen los tres años, con la posibilidad de prorrogarlos, en casos excepcionales, por un cuarto y último año. | UN | وهذه التعيينات هي لمهام لا ينتظر أن تدوم أكثر من ثلاث سنوات، مع إمكانية التمديد، بصورة استثنائية، لسنة رابعة ونهائية. |
Por esa razón, el Iraq ha convenido en presentar una nueva declaración en que se revele de modo cabal, definitivo y completo la información relativa a los misiles. | UN | وبناء على ذلك، فقد وافق العراق على تقديم إقرار جديد يكشف فيه عن معلومات وافية ونهائية وكاملة في مجال القذائف. |
Las matemáticas tal como la han conocido hasta aquí tenían por objeto llegar a una respuesta estricta y definitiva partiendo de problemas estrictos y definitivos. | Open Subtitles | الرياضيات كما عرفتم حتى الآن تهدف إلى تحقيق أجابة دقيقة ونهائية لمشاكل محددة ونهائية |
8. En el plano mundial no hay señales de que los Estados poseedores de armas nucleares estén adoptando medidas decisivas e irreversibles para avanzar hacia un mundo libre de armas nucleares. | UN | ٨- وعلى الصعيد العالمي لا نجد أي دليل يشير إلى أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتخذ خطوات حاسمة ونهائية في اتجاه عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
El gobierno de unidad palestino ha afirmado su respeto de todos los acuerdos anteriores y ha pedido al Presidente Abbas que negocie un acuerdo de paz justo y duradero con Israel. | UN | فقد أكدت حكومة الوحدة الفلسطينية احترامها لكل الاتفاقات السابقة وفوَّضت الرئيس عباس ليتفاوض مع إسرائيل للتوصل إلى تسوية سلمية عادلة ونهائية. |
Hay un llamamiento unánime a favor de la paz general y duradera en el Oriente Medio, para lo cual es indispensable encontrar una solución justa y definitiva de la cuestión principal, Palestina. | UN | وهناك مطالبة إجماعية بإقامة سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط، يلزم من أجله التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لقضية فلسطين التي هي لب الصراع. |
Al término de la visita, el 22 de junio, el Iraq entregó sus declaraciones cabales, definitivas y completas en relación con las armas químicas y biológicas, según lo dispuesto en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ٣٢ - وفي ختام الزيارة، الذي صادف يوم ٢٢ حزيران/يونيه، سلﱠم العراق إقراراته المتضمنة إفصاحات كاملة ونهائية وتامة في المجالين الكيميائي والبيولوجي، على نحو ما طُلب في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |