El OOPS puso en marcha tres llamamientos entre diciembre de 2000 y finales de 2001. | UN | وفي الفترة الواقعة بين أيلول/سبتمبر 2000 ونهاية عام 2001، وجهت الأونروا ثلاثة نداءات. |
El OOPS puso en marcha cinco llamamientos entre septiembre de 2000 y finales de 2003. | UN | وفي الفترة الواقعة بين أيلول/سبتمبر 2000 ونهاية عام 2003، وجهت الأونروا خمسة نداءات. |
Entre 1978 y finales de 2002, alrededor de 580.000 personas viajaron al extranjero para proseguir estudios superiores. | UN | وقد سافر، في الفترة بين عام 1978 ونهاية عام 2002، زهاء 000 580 شخص لمتابعة دراستهم في الخارج. |
En Timor Oriental, por ejemplo, entre 1999 y fines de 2002, más de 3.000 Voluntarios de las Naciones Unidas participaron en actividades relativas a las elecciones, la reconstrucción y el desarrollo del país. | UN | ففي تيمور ليشتي على سبيل المثال دعم ما يزيد على 000 3 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة بين عام 1999 ونهاية عام 2002 أنشطة تتعلق بالانتخابات، والأعمار والتنمية. |
El hijo de la autora presentó una demanda; las actuaciones permanecieron prácticamente inactivas entre mediados de 2010 y fines de 2011. | UN | ورفع ابن صاحبة البلاغ دعوى قضائية؛ وكانت الإجراءات القضائية متوقفة إلى حد كبير بين منتصف عام 2010 ونهاية عام 2011. |
Estos datos corresponden al período comprendido entre el final de 1984 y el final de 1992. | UN | وتتعلق البيانات بنهاية عام ٤٨٩١ ونهاية عام ٢٩٩١. |
En marcado contraste con el Canadá y los Estados Unidos, la economía del Japón se contrajo entre el último trimestre de 1997 y el fin de 1998. | UN | في تناقض واضح مع كندا والولايات المتحدة، انكمش اقتصاد اليابان بين الربع اﻷخير من عام ١٩٩٧ ونهاية عام ١٩٩٨. |
Entre 2005 y finales de 2008, en el marco de la operación especial 103680, el Programa despejó en el Sudán 200.000 minas y otros artefactos explosivos sin detonar a lo largo de 1.500 kilómetros de carreteras. | UN | وفي إطار العملية الخاصة 103680، أزال البرنامج نحو 000 200 لغم وقذائف أخرى لم تنفجر على امتداد 500 1 كيلومتر من الطرق في جنوبي السودان بين عام 2005 ونهاية عام 2008. |
El número de puestos de trabajo se redujo en casi 8,6 millones entre principios de 2008 y finales de 2009 y, aunque ha aumentado en más de 8,2 millones desde entonces, sigue estando ligeramente por debajo del nivel alcanzado antes de la crisis. | UN | وانخفض مجموع العمالة بنحو 8.6 ملايين في الفترة ما بين مطلع عام 2008 ونهاية عام 2009؛ وارتفع منذ ذلك الحين بأكثر من 8.2 ملايين لكنه لا يزال متدنيا بنسبة طفيفة عن الذروة التي بلغها قبل وقوع الأزمة. |
Entre principios de 2010 y finales de 2013 hubo 2 fallecimientos en la Prisión de la Isla de Man. | UN | بين مطلع عام 2010 ونهاية عام 2013، حدثت حالتا وفاة في سجن جزيرة مان |
Las FDPU, en forma conjunta con milicias hemas, siguieron llevando a cabo acciones punitivas, incendiando aldeas primero de la colectividad de Walendu Pitsi y después de Walendu Djatsi en los territorios Djugu, entre 1999 y finales de 2001. | UN | وواصلت قوات الدفاع الشعبي الأوغندية وميليشيات الهيما أعمالها الانتقامية، بإحراق القرى، أولا في واليندو بيتسي، ثم في واليندو دجاتسي في منطقة دجوغو فيما بين عام 1999 ونهاية عام 2001. |
Con sus recursos actuales, la Junta Mixta de Apelación espera resolver 60 apelaciones, 20 solicitudes de suspensión de la aplicación de una decisión y 20 casos disciplinarios a lo largo del año, lo cual entrañaría un aumento neto del número de casos atrasados entre finales de 2006 y finales de 2007 de 93 a 113 apelaciones y de 26 a 31 casos disciplinarios. | UN | ويُتوقع أن يبت مجلس الطعون المشترك في عام 2007، وبموارده الحالية، 60 قضية استئناف و20 طلبا لوقف الإجراءات الإدارية و 20 قضية تأديبية. وسيؤدي ذلك إلى زيادة صافية في القضايا المتأخرة بين نهاية عام 2006 ونهاية عام 2007 من 93 قضية استئناف إلى 113 قضية استئناف ومن 26 قضية تأديبية إلى 31 قضية تأديبية. |
Entre 2005 y finales de 2007, unos 202.200 refugiados volvieron a sus hogares desde países vecinos y 1,6 millones de desplazados internos regresaron o se asentaron en otras zonas del Sudán. | UN | وبين عام 2005 ونهاية عام 2007، عاد نحو 200 202 لاجئ إلى ديارهم من البلدان المجاورة وعاد 1.6 مليون من المشردين داخليا أو استوطنوا في مكان آخر في جميع أنحاء السودان. |
Entre 2007 y finales de 2009 se perdieron en todo el mundo casi 30 millones de puestos de trabajo, y es necesario que se creen como mínimo 22 millones de puestos nuevos para recuperar los niveles de empleo mundial previos a la crisis. | UN | وفقد زهاء 30 مليون شخص على نطاق العالم عملهم في الفترة بين عام 2007 ونهاية عام 2009، ومن ثم يلزم خلق 22 مليون فرصة عمل جديدة لإعادة معدل العمالة على الصعيد العالمي إلى ما كان عليه قبل نشوب الأزمة. |
Entre 1993 y fines de 1994, el ACNUR promovió ampliamente tal labor de sensibilización, a fin de preparar a más de 1,3 millones de refugiados para la repatriación. | UN | وبين عام ١٩٩٣ ونهاية عام ١٩٩٤، شاركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بترويج واسع ﻷنشطة التوعية بوجود اﻷلغام، بهدف إعداد ما يزيد على ١,٣ مليون لاجئ للعودة الى ديارهم. |
El OOPS hizo tres llamamiento en el período comprendido entre septiembre de 2000 y fines de 2001. | UN | وأصدرت الأونروا ثلاثة نداءات في الفترة ما بين أيلول/سبتمبر 2000 ونهاية عام 2001. |
Por ejemplo, entre 2001 y fines de 2009, los precios internacionales del oro se han multiplicado más de cuatro veces, lo que ha vuelto más económica la explotación de los depósitos pequeños. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفعت أسعار الذهب الدولية في الفترة الممتدة بين عام 2001 ونهاية عام 2009 أكثر من أربعة أضعاف، مما جعل الرواسب الصغيرة الحجم من هذا المعدن أوفر اقتصاديا من استغلال المناجم. |
Entre la REP12 y fines de 2014, Chile espera recuperar otras 45 zonas con una superficie total de 5.607.729 m2 y destruir 25.285 minas antipersonal. | UN | وتوقعت شيلي أن تتمكن من الإفراج عن 45 منطقة إضافية مساحتها الإجمالية 729 607 5 متراً مربعاً في الفترة الواقعة بين مؤتمر الأطراف الثاني عشر ونهاية عام 2014، وتدمير 285 25 لغماً مضاداً للأفراد. |
Como resultado de una nueva iniciativa emprendida con la Comisión de las Comunidades Europeas, se han incorporado al programa de doctorado del UNU/INTECH tres jóvenes investigadores que asistirán por períodos de seis meses entre mediados de 1995 y fines de 1996. | UN | وبفضل مبادرة جديدة اتخذت بالتعاون مع لجنة الجماعات اﻷوروبية التحق ثلاثة من البحاث من برنامج الشباب من حملة دكتوراه الفلسفة بمعهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة لفترة ستة أشهر بين منتصف عام ١٩٩٥ ونهاية عام ١٩٩٦. |
Como se indica en el cuadro 3, los aumentos de las contribuciones en monedas locales en 2000 hubieran ascendido a 32,6 millones de dólares si no se hubieran producido variaciones negativas en los tipos de cambio, que representaron 23,2 millones de dólares y se debieron al fortalecimiento del dólar de los Estados Unidos entre 1999 y el final de 2000. | UN | وكما يتبين من الجدول 3، كانت زيادات التبرعات بالعملات المحلية في عام 2000 ستصل إلى مبلغ 32.6 مليون دولار لولا التغيرات السلبية في أسعار الصرف التي بلغت 23.2 مليون دولار، بسبب تقوية دولار الولايات المتحدة بين عام 1999 ونهاية عام 2000. |
No obstante, en el período comprendido entre el 53º período de sesiones de la Comisión y el fin de 1997, los Relatores Especiales han visitado o tienen previsto visitar unos 30 países. | UN | ورغم هذا، فقد قام المقررون الخاصون، أثناء الفترة المتراوحة بين الدورة الثالثة والخمسين للجنة ونهاية عام ١٩٩٧، بزيارة نحو ٣٠ بلدا أو التخطيط لزيارتها. |
Desde 2003 hasta finales de 2009, todos estos programas y proyectos beneficiaron significativamente a 4.286.000 personas. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عام 2003 ونهاية عام 2009، استفاد 000 286 4 شخص من جميع هذه البرامج والمبادرات. |