ويكيبيديا

    "ونهجاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y un enfoque
        
    • y enfoques
        
    • y un planteamiento
        
    Reconociendo que la reciente adopción del presupuesto unificado exige una comprensión y un enfoque común de la financiación de las actividades del ACNUR, UN وإذ تعترف بأن بدء تطبيق الميزانية الموحدة في الآونة الأخيرة يستدعي تفهماً ونهجاً مشتركين لتمويل أنشطة المفوضية،
    Por eso, exige una participación comprometida de todas las partes interesadas a nivel internacional, en concordancia con el principio de responsabilidad compartida y un enfoque integral y equilibrado. UN لهذا السبب تستدعي التزاماً صادقاً من قبل جميع أصحاب المصالح الدوليين، تمشياً مع مبدأ المسؤولية المشتركة، ونهجاً شاملاً ومتوازناً.
    Consideran que para ello será necesario un crecimiento económico mundial impulsado por energía eficiente y limpia, nuevas industrias verdes y un enfoque nuevo de la silvicultura y la agricultura con un nivel de emisiones de carbono más bajo. UN وهي ترى أن ذلك يتطلب نمواً اقتصادياً عالمياً قائماً على طاقة فعالة ونظيفة، وصناعات مراعية للبيئة، ونهجاً جديداً يتسم بتخفيض إنتاج الكربون في مجالي استغلال الغابات والزراعة.
    Con tal propósito, en el estudio se identifica los 15 principios y enfoques que los autores consideran que son de pertinencia más directa para el SAICM. UN ولهذه الغاية، تحدد الدراسة 15 مبدأ ونهجاً يعتقد المؤلفان أنها الأقرب صلة مباشرة بالنهج الاستراتيجي.
    Así pues, en el estudio se sugiere que los participantes en el SAICM pueden considerar indicar 13 principios y enfoques en la estrategia general de política. UN وعلى ذلك ترى الدراسة أن المشاركين في النهج الاستراتيجي قد يرغبون في النظر في إدراج 13 مبدأ ونهجاً في استراتيجية السياسة العليا.
    Además, se puede ampliar la participación a otros órganos pertinentes, para que haya un intercambio de opiniones más rico y un planteamiento más global y coherente de los problemas cruciales de desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك يمكن توسيع نطاق المشاركة لتمتد إلى هيئات أخرى ذات صلة بما يتيح تبادلاً أكثر ثراءً للآراء ونهجاً أشمل وأكثر تجانساً إزاء القضايا الإنمائية الجوهرية.
    La UNODC ha desarrollado también una nueva generación de programas regionales que están integrados y conectados entre sí, y un enfoque interregional que permite la ejecución estratégica de actividades en todas las regiones. UN كما استحدث مكتب المخدِّرات والجريمة جيلاً جديداً من البرامج الإقليمية المتكاملة والمترابطة، ونهجاً أقاليمياً يتيح تنفيذ تلك الأنشطة على نحو استراتيجي عبر المناطق المختلفة.
    Por el contrario, estudios recientes demuestran que el aprendizaje de un segundo idioma en la edad adulta muestra menos parcialidad emocional y un enfoque más racional a la hora de afrontar problemas en este segundo idioma que en el idioma nativo. TED بالمقابل، أظهرت الأبحاث الأخيرة أنّ الناس الذين تعلّموا لغةً ثانيةً في سن الرشد يظهرون تحيزاً عاطفيّاً أقل ونهجاً أكثر عقلانيّةً عندما يواجهون مشاكل في اللغة الثانية أكثر مقارنةً بلغتهم الأم
    Desde la aprobación del Documento Final de la Conferencia del año 2000 encargada del examen del TNP no ha habido progresos en la aplicación de las 13 medidas prácticas, que se consideran ampliamente el plan necesario y un enfoque realista para lograr el desarme nuclear. UN ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 انعدم إحراز التقدم في تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 التي تعد على نطاق واسع بمثابة خطة أساسية لا غني عنها ونهجاً واقعياً يُتخذ لنزع السلاح النووي.
    Los grandes desafíos y las graves amenazas que presenta el claro vínculo que existe entre el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, por una parte, y el tráfico ilícito de estupefacientes y la delincuencia organizada transnacional conexa, por la otra, requieren una acción concertada y un enfoque multidimensional a todos los niveles. UN إن التحديات والتهديدات الخطيرة التي تشكلها الصلة الواضحة بين الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية المرتبطة به تتطلب عملاً متضافراً ونهجاً متعدد الأبعاد على جميع المستويات.
    Las posiciones expresadas por la nueva Administración de los Estados Unidos en relación con el TNP y la declaración común de los Presidentes de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos hecha pública en Londres, a favor del desarme nuclear denotan un interés y un enfoque nuevos en cuanto al desarme. UN فالمواقف التي حددتها الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة بالنسبة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والبيان المشترك بشأن نزع السلاح النووي، الذي صدر في لندن من عن رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، يجسّدان اهتماماً جديداً ونهجاً جديد حديثاً تجاه مسائل نزع السلاح.
    El cultivo de una relación con periódicos y revistas, radios y canales de televisión destacados exige un contacto directo, un diálogo constante y un enfoque selectivo, junto con la difusión oportuna de información, entrevistas y artículos de opinión de calidad. UN ويتطلب ربط وتمتين العلاقة مع وسائط الإعلام المطبوعة والمحطات الإذاعية والقنوات التلفزيونية المعروفة اتصالاً مباشراً وإشراكاً مستمراً ونهجاً محدد الأهداف يقوم على محتوى ومقابلات ومقالات رأي يُختار لها الوقت المناسب.
    El cultivo de una relación con periódicos y revistas, radios y canales de televisión destacados exige un contacto directo, un diálogo constante y un enfoque selectivo, junto con la difusión oportuna de información, entrevistas y artículos de opinión de calidad. UN ويتطلب ربط وتمتين العلاقة مع وسائط الإعلام المطبوعة والمحطات الإذاعية والقنوات التلفزيونية المعروفة اتصالاً مباشراً وإشراكاً مستمراً ونهجاً محدد الأهداف يقوم على محتوى ومقابلات ومقالات رأي يُختار لها الوقت المناسب.
    674. El Centro de Derecho de Vivienda y Desahucios celebró el apoyo de Ghana a la recomendación Nº 22 del informe del Grupo de Trabajo de que se adoptara una perspectiva de género y un enfoque basado en los derechos al abordar cuestiones relativas al derecho a una vivienda adecuada. UN 674- وأعرب المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عمليات الإخلاء عن استحسانه لما أبدته غانا من تأييد للتوصية 23 الواردة في تقرير الفريق العامل والداعية إلى تضمين المسائل المتصلة بالحق في سكنٍ لائق منظوراً جنسانياً ونهجاً قوامه حقوق الإنسان.
    El fortalecimiento de las asociaciones para la integración de la discapacidad podría ofrecer nuevas oportunidades y enfoques para promover el desarrollo inclusivo. UN 70 - ويمكن لتعزيز الشراكات من أجل تعميم مراعاة الإعاقة أن يتيح فرصاً ونهجاً جديدة لتعزيز التنمية الشاملة للجميع.
    Otras presentaron métodos y enfoques específicos en materia de comunicación para el desarrollo que se estaban aplicando en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقدمت مبادرات أخرى أساليب ونهجاً محددة بشأن الاتصال لأغراض التنمية يجري تطبيقها حاليا داخل منظومة الأمم المتحدة.
    El MM elaboró 15 módulos y enfoques temáticos sobre diversas fuentes de financiación innovadoras. UN وضعت الآلية العالمية 15 وحدة نموذجية ونهجاً مواضيعياً بشأن مختلف مصادر التمويل المبتكرة.
    Puede que las niñas necesiten programas y enfoques especiales para matricularse y permanecer en escuela, pero la educación que reciben debe tener la misma calidad y formar una parte integral de un sistema nacional unificado. UN وقد تحتاج الفتيات برامج ونهجاً خاصة للدخول إلى المدارس والبقاء فيها، ولكن ينبغي أن يتلقين تعليماً ذا نوعية متساوية وأن يمثل ذلك جزءاً متكاملاً من نظام تعليمي وطني موحد.
    Los instrumentos y enfoques de la capacitación deberán adaptarse al público al que estén dirigidos (parlamentarios, empresarios, periodistas). UN كما أن فئات الجمهور المستهدفة (برلمانيون ورجال أعمال وصحفيون) تقتضي باختلافها أدوات ونهجاً مختلفة.
    Las Partes emplearon diversos métodos y enfoques para evaluar las repercusiones, la vulnerabilidad y la adaptación (véase el cuadro 1). UN واستخدمت الأطراف طرائق ونهجاً مختلفة لتقييم الآثار وشدة التأثر والتكيف (انظر الجدول 1).
    La gravedad de la crisis actual obliga a establecer nuevos mecanismos reguladores, aunque para ello se necesitará voluntad política y un planteamiento responsable por parte de la comunidad internacional. UN فخسارة الأزمة الحالية تجعل من الضروري إنشاء آلية رقابية جديدة، مع أن هذا سوف يتطلب إرادة سياسية ونهجاً مسؤولاً من جانب المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد