Por consiguiente, el Japón promueve enérgicamente el concepto de seguridad humana y su enfoque. | UN | واليابان، إذ تضع هذا نصب عينها، تؤيد بقوة مفهوم الأمن البشري ونهجه. |
Agradecemos enormemente sus importantes esfuerzos para cumplir los objetivos de la Alianza y su enfoque orientado hacia resultados positivos. | UN | ونحن نقدّر تقديرا كبيرا جهوده الهائلة صوب تحقيق أهداف تحالف الحضارات ونهجه الموجه نحو إحراز النتائج. |
El Presidente declaró que el número de Partes en el Protocolo era impresionante y constituía una clara señal de la confianza que las Partes tenían depositada en los objetivos y el enfoque del Protocolo. | UN | وقال الرئيس إن عدد الأطراف في البروتوكول مذهل وإنه لدليل واضح على ثقة الأطراف في أهداف البروتوكول ونهجه. |
La Comisión Consultiva comparte las opiniones y el enfoque de la Junta. | UN | وتشاطر اللجنة الاستشارية المجلس آراءه ونهجه. |
Su labor y enfoques han evolucionado considerablemente a través de los años. | UN | وقد تطور عمل المعهد ونهجه تطورا كبيرا على مر السنين. |
Creemos que el establecimiento de una confianza genuina debe ser amplio y no discriminatorio en su alcance y enfoque. | UN | ونحن نرى أن نشر الثقة الحقيقية لا بد أن يكون شاملا وغير تمييزي في نطاقه ونهجه. |
El tribunal también consideró, como circunstancias atenuantes, la confesión del hijo de la autora y su conducta y actitud positivas durante la segunda operación militar en la República de Chechenia, con anterioridad al incidente en cuestión. | UN | وأخذت المحكمة بعين الاعتبار أيضاً اعتراف ابن صاحبة البلاغ وسلوكه ونهجه الإيجابيين خلال العملية العسكرية الثانية في جمهورية الشيشان واعتبرتها ظروفاً مخففة، قبل الحادثة قيد البحث. |
Desde el decenio de 1960, los objetivos, el enfoque y el alcance de la labor del UNRISD han evolucionado. | UN | وقد تطورت أهداف المعهد ونهجه ونطاق عمله منذ فترة الستينات. |
El Secretario General Adjunto subrayó dos aspectos concretos de la evaluación en la UNCTAD, a saber: su independencia y su enfoque participativo. | UN | وشدد على سمتين بالذات من سمات التقييم في الأونكتاد هما: استقلاله ونهجه القائم على المشاركة. |
Dos rasgos particulares de la evaluación en la UNCTAD eran su independencia y su enfoque participativo. | UN | ويتسم التقييم في الأونكتاد بسمتين هما استقلاله ونهجه القائم على المشاركة. |
En esta etapa, el Grupo de los 77 y China se limitarán a formular observaciones generales sobre el informe y su enfoque general de las cuestiones relativas al desarrollo. | UN | وستكتفي مجموعة الـ 77 والصين في هذه المرحلة بتقديم تعليقات عامة على التقرير ونهجه العام إزاء قضايا التنمية. |
El proyecto ganó dos premios internacionales por su eficacia y su enfoque innovador. | UN | ونال المشروع جائزتين دوليتين اعترافاً بفعاليته ونهجه المبتكر. |
Alemania apoya firmemente el fuerte compromiso y el enfoque regional del Presidente Obama. | UN | وتدعم ألمانيا بقوة التزام الرئيس أوباما الراسخ ونهجه الإقليمي. |
En esos cursos se creó el equipo nacional del LADA y se presentaron la metodología y el enfoque del LADA a las contrapartes nacionales. | UN | وخلال هاذين الحدثين، تم إنشاء الفريق الوطني للمشروع وتقديم منهجية المشروع ونهجه إلى النظراء الوطنيين. |
Su legado de trabajo duro y el enfoque basado en resultados que ha aplicado a la labor de la configuración encargada de Sierra Leona merecen ser imitados. | UN | وأضاف أن سجله من العمل الشاق ونهجه المبني على تحقيق النتائج في عمل التشكيلة هما بمثابة نموذج جدير بالمحاكاة. |
Si bien el UNFPA ha participado más activamente en los enfoques sectoriales del sector de la salud, en algunos países el Fondo también interviene en reformas y enfoques sectoriales del sector de la educación. | UN | ورغم أن الصندوق ما فتئ يضطلع بمعظم الأنشطة في مجال النهج القطاعية الشاملة لقطاع الصحة، ففي بعض البلدان يؤدي الصندوق أيضا دورا في إصلاح قطاع التعليم ونهجه القطاعية الشاملة. |
La transparencia, la apertura y la congruencia son elementos fundamentales que el Consejo de Seguridad debería respetar en todas sus actividades y enfoques. | UN | الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر رئيسية ينبغي لمجلس الأمن أن يتقيد بها في كل نشاطاته ونهجه. |
El Grupo de Trabajo examinó el informe del Alto Comisionado y apreció su contenido y enfoque reforzados, en particular la información sobre el trabajo de las oficinas locales del ACNUDH para la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | واستعرض الفريق العامل تقرير المفوض السامي وقدّر محتواه ونهجه المعززين، بما في ذلك المعلومات بشأن العمل الذي تضطلع به المكاتب الميدانية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إعمال الحق في التنمية. |
El tribunal también consideró, como circunstancias atenuantes, la confesión del hijo de la autora y su conducta y actitud positivas durante la segunda operación militar en la República de Chechenia, con anterioridad al incidente en cuestión. | UN | وأخذت المحكمة بعين الاعتبار أيضاً اعتراف ابن صاحبة البلاغ وسلوكه ونهجه الإيجابيين خلال العملية العسكرية الثانية في جمهورية الشيشان واعتبرتها ظروفاً مخففة، قبل الحادثة قيد البحث. |
Desde el decenio de 1960, los objetivos, el enfoque y el alcance de la labor del UNRISD han evolucionado. | UN | وقد تطورت أهداف المعهد ونهجه ونطاق عمله منذ فترة الستينات. |
A través del desempeño del Fondo y de su enfoque ecuánime en la consideración de las solicitudes de asistencia, el Fondo seguirá obteniendo el apoyo de Estados Miembros y donantes. | UN | وسيظل الصندوق يجتذب دعم الدول الأعضاء والجهات المانحة بفضل أدائه ونهجه النزيه في الاستجابة لطلبات المساعدة. |
Se han mantenido sus ideas y su planteamiento. | UN | وقد حافظ التقرير على أفكاره ونهجه. |
Se manifestó reconocimiento por la calidad del informe y su método analítico para discernir el significado de la vasta cantidad de datos reunidos. | UN | ٠٢ - وأعرب عن التقدير لنوعية التقرير ونهجه التحليلي في استكناه مدلول الكمية الهائلة من البيانات التي جرى جمعها. |
Asimismo, el UNITAR está dispuesto a compartir su experiencia y sus enfoques de ejecución de programas con otros directores de programas de las Naciones Unidas. | UN | وزيادة على ذلك، فإن المعهد مستعد لتقاسم خبرته ونهجه في تنفيذ برامجه مع مدراء البرامج اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |