ويكيبيديا

    "ونُهُج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y enfoques
        
    • y los enfoques
        
    • y criterios
        
    • los enfoques de
        
    • y en los enfoques
        
    • como los enfoques
        
    • y métodos
        
    • y planteamientos
        
    • enfoques y
        
    • los criterios
        
    • y las estrategias para
        
    Dos países han incorporado el programa de " Un mundo apropiado para los niños " en estrategias de reducción de la pobreza y enfoques a nivel sectorial al desarrollo. UN وأدمج بلدان خطة عالم صالح للأطفال في استراتيجيات الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات.
    La incorporación directa de los análisis y enfoques del PAN en el proceso de elaboración de los DELP; UN إدماج تحليل ونُهُج خطة العمل الوطنية مباشرة في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر؛
    Migración y Desarrollo: lecciones aprendidas y enfoques de política UN الهجرة والتنمية: الدروس المستفادة ونُهُج السياسات
    Reconocemos que las soluciones y los enfoques migratorios internacionales idóneos para determinado país o región tal vez no sean apropiados para otros. UN ونحن نقر بأن حلول الهجرة الدولية ونُهُج التعامل معها فيما يتصل ببلد أو إقليم معين ربما لا تناسب البلدان الأخرى.
    La División mejorará la calidad de sus evaluaciones fortaleciendo los métodos y criterios de evaluación, creando alianzas más firmes con los clientes y utilizando con mayor eficacia los servicios de expertos del exterior. UN وعن طريق تعزيز أساليب ونُهُج التقييم، وبناء شراكات أكثر قوة مع العملاء، وزيادة الفعالية في الاستعانة بالخبراء الخارجيين، تهدف الشعبة إلى تحسين نوعية ما تضطلع به من تقييمات.
    Dicho acuerdo consagra los enfoques de precaución y relativos al ecosistema y otorga un papel protagonista a las organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN إنه ينصّ على النُهُج الوقائية ونُهُج النظام الإيكولوجي، ويعطي دوراً بارزاً للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Posibles efectos del cambio climático y enfoques aplicables a la adaptación al transporte marítimo UN التأثيرات المحتملة لتغير المناخ ونُهُج تكيف قطاع النقل البحري
    :: ¿Cuáles son los requisitos para la aplicación de políticas centradas en los ciudadanos y enfoques innovadores de protección social? UN :: ما هو المطلوب لتنفيذ سياسات ونُهُج ابتكارية يكون محورها المواطنون فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية؟
    Este producto previsto atañe a la posible actividad 2 relativa a la elaboración y adopción de métodos y enfoques coherentes UN يتعلّق هذا الناتج المتوقّع بالنشاط المحتمل 2 فيما يتعلق بتطوير واعتماد طرائق ونُهُج متسقة
    ii) Mayor número de países que incorporan medidas basadas en los ecosistemas y enfoques que apoyan la adaptación en los principales planes sectoriales y de desarrollo con la asistencia del PNUMA UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تُدمِج نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية ونُهُج التكيف الداعمة في الخطط القطاعية والإنمائية الرئيسية، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Ésta se preparó en el espíritu de la difusión de buenas prácticas y enfoques a la erradicación de la pobreza basados en los esfuerzos de los países africanos y sus pueblos, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN وجرى إعداد ذلك المنشور من أجل نشر أفضل ممارسات ونُهُج القضاء على الفقر استنادا إلى الجهود التي تبذلها البلدان والشعوب اﻷفريقية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Conviene reflejar en el SAICM metodologías y enfoques de la evaluación del riesgo y el desarrollo de programas de investigación sobre alternativas ambientalmente racionales a los productos químicos peligrosos. UN ضرورة إبراز منهجيات ونُهُج تقييم المخاطر وتطوير برامج البحوث بشأن البدائل السليمة بيئياً للمواد الكيميائية الخطرة بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    La Conferencia de examen del TNP de 2005 demostró una vez más la falta de puntos de vista y enfoques comunes para abordar la no proliferación nuclear. UN مرة أخرى أثبت المؤتمر الاستعراضي لسنة 2005 لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الافتقار إلى آراء ونُهُج مشتركة في تناول عدم الانتشار النووي.
    Algunas delegaciones pusieron de relieve que los bosques están profundamente vinculados a otros sectores de la sociedad y que se necesitan medidas concertadas y enfoques intersectoriales para su ordenación. UN 6 - وركزت بعض الوفود على أن الغابات مترابطة بشكل وثيق مع القطاعات الأخرى في المجتمع وأن إدارتها تحتاج إلى جهود منسقة ونُهُج شاملة للقطاعات.
    i) El riesgo que representan los fenómenos graduales y los enfoques para hacerles frente; UN خطر الظواهر البطيئة الحدوث، ونُهُج التصدي لها؛
    Creemos que la cooperación internacional y los enfoques del ajuste estructural centrados en la persona son instrumentos poderosos que contribuyen a que el mundo sea un lugar más equitativo, saludable y, por consiguiente, más seguro. UN ونحن ننظر إلى التعاون الدولي ونُهُج التكيف الهيكلي التي محورها الناس على أنها وسائل قوية تعين على جعل العالم أكثر مساواة وأوفر صحة ومن ثم أكثر أمنا.
    La División mejorará la calidad de sus evaluaciones fortaleciendo los métodos y criterios de evaluación, creando alianzas más firmes con los clientes y utilizando con mayor eficacia los servicios de expertos del exterior. UN وعن طريق تعزيز أساليب ونُهُج التقييم، وبناء شراكات أكثر قوة مع العملاء، وزيادة الفعالية في الاستعانة بالخبراء الخارجيين، تهدف الشعبة إلى تحسين نوعية ما تضطلع به من تقييمات.
    24. Los participantes apoyaron el principio de la iniciativa de los países en lo que se refería a la definición de las prioridades y los enfoques de ejecución para el fomento de la capacidad, así como a la presentación de informes. UN 24- وأيد المشاركون مبدأ الدوافع القطرية في تحديد أولويات بناء القدرات ونُهُج التنفيذ والإبلاغ.
    El Comité insta a los gobiernos, a los donantes y a la sociedad civil a que velen por que se conceda especial prioridad a los niños en la elaboración de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y en los enfoques sectoriales del desarrollo. UN وتحث اللجنة الحكومات، والجهات المانحة والمجتمع المدني على ضمان أن يحظى الطفل بأولوية بارزة لدى وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات.
    Tanto los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza como los enfoques sectoriales del desarrollo deben reflejar los principios de los derechos del niño, con un enfoque holístico y centrado en el niño que lo reconozca como titular de derechos y con la incorporación de metas y objetivos de desarrollo que sean pertinentes para los niños. UN وينبغي أن تعكس كل من ورقات استراتيجية الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات مبادئ حقوق الطفل، بالإضافة إلى نهج شامل يركز على الطفل بوصفه صاحب حقوق وإدماج المقاصد والأهداف الإنمائية ذات الصلة بالأطفال.
    Es importante señalar que, gracias a la variedad de formas y métodos educativos adoptados, el sistema garantiza la posibilidad de pasarelas verticales y horizontales. UN وينبغي بعد اعتماد أساليب ونُهُج التعليم المتنوعة السهر على أن يضمن النظام إمكانية الانتقال العمودي والأفقي.
    Será un vehículo para promover los derechos humanos, plantear nuevos conceptos y planteamientos y dar a conocer diversas actividades para asegurar el disfrute de los derechos humanos. UN وسيمثل ذلك قوة دافعة ترمي إلى تشجيع حقوق الإنسان، وريادة أفكار ونُهُج جديدة وتسليط الضوء على الجهود التي تضر بإعمال حقوق الإنسان.
    Eran necesarias nuevas asociaciones, nuevos enfoques y procesos integrados para proceder a su aplicación de un modo eficaz desde el punto de vista de los costos y sostenible. UN وقيل إن الأمر يتطلب شراكات جديدة ونُهُج جديدة وعمليات متكاملة من أجل التصدي لتنفيذه بصورة مجدية التكلفة ومستدامة.
    los criterios de evaluación que se presentan en esta parte del documento son ejemplos de los criterios utilizados en la actualidad por las Partes. UN ونُهُج التقييم الواردة في هذا الجزء من الورقة هي أمثلة على النُهُج التي تستخدمها الأطراف حالياً.
    Permitirá asimismo a los países efectuar una evaluación completa de la vulnerabilidad ambiental, determinando así las zonas problemáticas y las estrategias para mejorar la gestión del medio ambiente. UN وسيتيح المؤشر للبلدان إجراء تقييم شامل للضعف البيئي، وبالتالي تحديد المجالات موضع الاهتمام ونُهُج لإدارة البيئة على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد