Esos hombres escalaron por 8 horas seguidas, y los que llegaron a la cima, allá se quedaron hasta la primera luz del día, y tan pronto como hubo luz, atacaron. | TED | تسلق الرجال ل8 ساعات متصلة، وهؤلاء الذين وصلوا القمة بقوا هناك حتى ظهور أول ضوء، وبمجرد ظهور أول ضوء، قاموا بالهجوم. |
y los que están a la defensiva te dicen que aunque no te des cuenta, cariño, las matemáticas están detrás de todo. | TED | وهؤلاء الذين يقفون للدفاع يخبرونكم حتى لو لم تعرف ذلك فالرياضيات وراء كل شيء |
y los que estaban miserables... salen perfectamente bien. | Open Subtitles | وهؤلاء الذين كانو يائساء سيصبحون على ما يرام |
¡Son códigos de conducta... Y aquellos que los ignoren lo pagarán de forma muy cara! | Open Subtitles | هذه ليست اقتراحات مهذبه هي اصول السلوك وهؤلاء الذين يتجاهلونها سيدفعون اغلي ثمن |
Y aquellos que no les pasó la primera vez, les afectó... cuando trataron de llamar al 911 o a sus familias. | Open Subtitles | وهؤلاء الذين لم ينل منهم الأمر في المرة الأولى، قد أصيبوا عندما حاولوا الإتصال بـ 911 أو بعائلاتهم. |
El mundo se divide entre quienes aman los atardeceres y quienes no. | Open Subtitles | فالعالم مقسم بين أناس يحبون الغروب وهؤلاء الذين يحبونه |
El bombardeo a gran escala no ha comenzado y los que sacrificaron su vida en Moscú están tan lejos... bajo la nieve profunda. | Open Subtitles | لم يبدأ القذف الشديد بعد وهؤلاء الذين ضحوا بحياتهم فى موسكو بعيدين جدا فى اعماق الثلج |
y los que tiene, han desertado cuando han sabido que son inferiores en número. | Open Subtitles | وهؤلاء الذين لديه، سوف يتخلون عنه عندما يدركون أنه أقل عدداً. هو سيقتل |
Las distinciones entre los que tienen derecho a la ciudadanía por motivo de nacimiento y los que la adquieren por naturalización pueden plantear cuestiones de compatibilidad con las disposiciones del artículo 25. | UN | وقد يستثير التمييز بين هؤلاء الذين يستحقون الجنسية بموجب ميلادهم وهؤلاء الذين يحصلون عليها بطلب الجنسية، بعض التساؤلات فيما يتعلق بمطابقة ذلك ﻷحكام المادة ٢٥. |
Las distinciones entre los que tienen derecho a la ciudadanía por motivo de nacimiento y los que la adquieren por naturalización pueden plantear cuestiones de compatibilidad con las disposiciones del artículo 25. | UN | وقد يستثير التمييز بين هؤلاء الذين يستحقون الجنسية بموجب ميلادهم وهؤلاء الذين يحصلون عليها بطلب الجنسية، بعض التساؤلات فيما يتعلق بمطابقة ذلك ﻷحكام المادة ٢٥. |
Las distinciones entre los que tienen derecho a la ciudadanía por motivo de nacimiento y los que la adquieren por naturalización pueden plantear cuestiones de compatibilidad con las disposiciones del artículo 25. | UN | وقد يستثير التمييز بين هؤلاء الذين يستحقون الجنسية بموجب ميلادهم وهؤلاء الذين يحصلون عليها بطلب الجنسية، بعض التساؤلات فيما يتعلق بمطابقة ذلك لأحكام المادة 25. |
Las distinciones entre los que tienen derecho a la ciudadanía por motivo de nacimiento y los que la adquieren por naturalización pueden plantear cuestiones de compatibilidad con las disposiciones del artículo 25. | UN | وقد يستثير التمييز بين هؤلاء الذين يستحقون الجنسية بموجب ميلادهم وهؤلاء الذين يحصلون عليها بطلب الجنسية، بعض التساؤلات فيما يتعلق بمطابقة ذلك لأحكام المادة 25. |
En algunos casos, la prestación de servicios a poblaciones especiales, como las personas que viven en el medio rural, los inmigrantes, los refugiados y los que carecen de recursos personales adecuados, es insuficiente. | UN | وفي بعض الحالات، تقديم الخدمات لفئة معينة من السكان، مثل هؤلاء الذين يعيشون في القطاع الريفي، والمهاجرين، واللاجئين، وهؤلاء الذين ليست لديهم موارد شخصية كافية، هي خدمات غير كاملة. |
Las distinciones entre los que tienen derecho a la ciudadanía por motivo de nacimiento y los que la adquieren por naturalización pueden plantear cuestiones de compatibilidad con las disposiciones del artículo 25. | UN | وقد يستثير التمييز بين هؤلاء الذين يستحقون الجنسية بموجب ميلادهم وهؤلاء الذين يحصلون عليها بطلب الجنسية، بعض التساؤلات فيما يتعلق بمطابقة ذلك لأحكام المادة 25. |
Las distinciones entre los que tienen derecho a la ciudadanía por motivo de nacimiento y los que la adquieren por naturalización pueden plantear cuestiones de compatibilidad con las disposiciones del artículo 25. | UN | وقد يستثير التمييز بين هؤلاء الذين يستحقون الجنسية بموجب ميلادهم وهؤلاء الذين يحصلون عليها بطلب الجنسية، بعض التساؤلات فيما يتعلق بمطابقة ذلك لأحكام المادة 25. |
Y aquellos que no lo hacen ¡mueren! | Open Subtitles | وهؤلاء الذين لا يفعلون ذلك، يموتون |
Francamente, eso no ocurrió por orden de mi Señor... Y aquellos que cometieron el crimen, han sido castigados | Open Subtitles | بصراحه, لم يتم بناءً على طلب اسيادي وهؤلاء الذين ارتكبوا الجريمه لقد تمت معاقبتهم |
Muchos ciudadanos de Chicago tienen miedo de salir a las puertas de sus casas, Y aquellos que lo hacen son probablemente... | Open Subtitles | الكثير من أبناء المدينة يخشون من الخروج من بابهم وهؤلاء الذين |
Quienes miran con indiferencia el genocidio y quienes alientan al agresor habrán de soportar la carga moral ante la historia y la humanidad. | UN | وإن هؤلاء الذين يغمضون أعينهم أمام عملية إبادة الجنس وهؤلاء الذين يشجعون المعتدي يتحملون المسؤولية المعنوية أمام التاريخ واﻹنسانية. |
Georgia considera injustificada esa práctica, ya que debe establecerse una distinción entre los funcionarios que representan a Estados Miembros de las Naciones Unidas y quienes amenazan la integridad territorial de esos Estados. | UN | وتعد هذه الممارسة غير عادلة حيث ينبغي التمييز بين الرسميين الذين يمثلون الدول أعضاء اﻷمم المتحدة وهؤلاء الذين يهددون سلامة أراضي الدول. |
La nueva definición abarca también a las personas de edad y a quienes viven en las instituciones de atención públicas. | UN | ويشمل التعريف الجديد أيضا المسنين وهؤلاء الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية العامة. |