esta ley, muy esperada, beneficiará a los artistas, tanto hombres como mujeres. | UN | وهذا القانون الذي طال انتظاره سيستفيد منه الفنانون والفنانات معا. |
esta ley es una codificación de las leyes y prácticas consuetudinarias musulmanas. | UN | وهذا القانون هو تقنين للقوانين والممارسات العرفية اﻹسلامية. |
esta ley se refiere a los derechos y obligaciones mutuos de dos adultos homosexuales, así como de la pareja y la sociedad. | UN | وهذا القانون يتناول ما للشخصين من ممارسي المثلية الجنسية وللزوجين وللمجتمع من الحقوق والالتزامات المتبادلة. |
la ley No. 1 ha sido fundamental porque de nada sirven las leyes sustantivas sin medios de aplicación. | UN | وهذا القانون ضروري لأن وجود قوانين موضوعية دون توافر الوسائل لتنفيذها أمر لا جدوى منه. |
esa ley es muy vaga y no brinda ninguna definición de los delitos que abarca, con lo cual da origen a una gran incertidumbre. | UN | وهذا القانون غامض جدا، لا يقدم تعريفا للجرائم التي يشملها، ومن ثم فهو يثير الكثير من البلبلة. |
dicha ley obliga también a los periodistas que hayan hecho uso de documentos confidenciales a revelar sus fuentes. | UN | وهذا القانون يجبر أيضا الصحفيين الذين استخدموا وثائق مصنفة على هذا النحو على أن يكشفوا عن مصادرهم. |
esta ley es un programa de prestaciones que proporciona subsidios a las organizaciones culturales dirigidas por ciudadanos de minorías nacionales; todos los residentes de Estonia tienen libertad para participar en las organizaciones pertinentes. | UN | وهذا القانون هو برنامج للاستحقاقات تمنح بموجبه إعانات للمنظمات الثقافية التي يديرها مواطنون ينتمون إلى اﻷقليات القومية؛ وجميع مواطني أستونيا أحرار في المشاركة في أي من هذه المنظمات. |
esta ley se completa con diversas medidas en las que se definen derechos más específicos. | UN | وهذا القانون يستكمله عدد من التدابير اﻷخرى التي تذكر حقوقاً أخرى بالتحديد. |
esta ley enmienda el Código Penal para dar una mayor protección a los niños contra el abuso y la explotación sexuales vinculados a la pornografía. | UN | وهذا القانون عدل القانون الجنائي لتوفير حماية أفضل لﻷطفال من الانتهاك الجنسي والاستغلال الجنسي المرتبط بالفن اﻹباحي. |
esta ley refuerza la adopción de medidas positivas para las mujeres y la conciliación de la familia con el trabajo en la administración pública. | UN | وهذا القانون يحسن العمل الايجابي من أجل المرأة والوفاق اﻷسري والعمل في الجهاز الحكومي. |
esta ley se completa con diversas medidas en las que se definen derechos más específicos. | UN | وهذا القانون يستكمله عدد من التدابير اﻷخرى التي تذكر حقوقاً أخرى بالتحديد. |
esta ley se ocupa de la rehabilitación de los delincuentes juveniles. | UN | وهذا القانون ينص على إعادة تأهيل اﻷحداث الجانحين. |
esta ley suspende las garantías fundamentales reconocidas a los detenidos y confirma así la práctica de los arrestos y las detenciones arbitrarias. | UN | وهذا القانون يوقف العمل بالضمانات اﻷساسية المعترف بها للمتهمين ويؤكد بالتالي ممارسة عمليات الاحتجاز والاعتقال التعسفية. |
esta ley es una amalgama de varios sistemas jurídicos y tradiciones. | UN | وهذا القانون هو خليط من نظم قانونية وتقاليد مختلفة. |
El texto definitivo de esta ley se aprobará cuando este foro adopte sus últimas decisiones. | UN | وهذا القانون سيعتمد بصيغته النهائية عندما يصدر هذا المحفل قراراته اﻷخيرة. |
En gran medida, se aplica de forma paralela a la ley sobre extradiciones de 1990. | UN | وهذا القانون يساند، إلى حد كبير، قانون تسليم المجرمين الصادر في عام 1990. |
Con limitadas excepciones, la ley hace ilícito que las autoridades públicas actúen de manera incompatible con los derechos establecidos en el Convenio. | UN | وهذا القانون يحرم على السلطة العامة التصرف بشكل لا يتفق مع الحقوق الواردة في الاتفاقية، مع وجود استثناءات قليلة. |
esa ley no está sometida a negociaciones; las conversaciones en curso con el Gobierno de los Estados Unidos únicamente tienen por objeto aclarar malentendidos y disipar temores. | UN | وهذا القانون ليس محل تفاوض ولا تهدف المحادثات الجارية مع حكومة الولايات المتحدة إلا إلى توضيح بعض نقاط سوء التفاهم وتبديد بعض المخاوف. |
esa ley, votada artículo por artículo, se refiere ante todo al derecho de libre determinación del pueblo chamorro, aunque por sí misma no constituye un acto de libre determinación. | UN | وهذا القانون الذي تم اعتماده مادة مادة يتعلق أساسا بتقرير مصير الشعب الشامورو، وليس تقريرا للمصير في حد ذاته. |
dicha ley faculta a los tribunales a dictar una orden de abandono del hogar matrimonial contra cualquiera de los esposos. | UN | وهذا القانون يعطي المحكمة صلاحية إصدار أمر استبعاد ﻷي من الزوجين من بيت الزوجية. |
Formular propuestas para velar por la conformidad de las disposiciones legislativas de Ucrania con la presente Ley para su examen por el Verkhovna Rada de Ucrania; | UN | تقديم مقترحات بشأن المواءمة بين القوانين التشريعية لأوكرانيا وهذا القانون لينظر فيها فرخوفنا رادا أوكرانيا؛ |
este Código, promulgado el 17 de octubre de 1984, entró en vigor un año después. | UN | وهذا القانون الصادر في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1984، دخل حيز التنفيذ بعد سنة. |
esta legislación no se ha puesto nunca a prueba ante los tribunales. | UN | وهذا القانون لم يجرب إطلاقاً في المحاكم. |