ويكيبيديا

    "وهذا بدوره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lo que a su vez
        
    • esto a su vez
        
    • ello a su vez
        
    • lo cual
        
    • Eso
        
    La distribución desigual llevaba a la pobreza, y la pobreza, a la degradación del medio ambiente, lo que, a su vez, planteaba limitaciones al desarrollo sostenible. UN فاﻹجحاف في التوزيع يؤدي الى الفقر والفقر يؤدي الى التدهور البيئي، وهذا بدوره يمثل قيدا على التنمية المستدامة.
    Todas estas situaciones menoscaban la paz y la estabilidad, lo que, a su vez, perjudica al crecimiento y el desarrollo. UN وتعمل جميع هذه العوامل على زعزعة السلام والاستقرار، وهذا بدوره يعوق النمو والتنمية.
    Ello ha redundado en desmedro de la capacidad del Organismo de realizar a cabalidad sus tareas en los territorios ocupados, lo que a su vez prolongará la difícil situación de los refugiados. UN ولذلك تدهورت قدرة الوكالة على أداء مهامها بالكامل في اﻷراضي المحتلة، وهذا بدوره يطيل أمد صعوبة أحوال اللاجئين.
    Esto, a su vez, plantea la cuestión de si las sanciones están bien dirigidas y si se cumplen universalmente. UN وهذا بدوره يثير مسألة ما إذا كانت الجزاءات سليمة الهدف وما إذا كان الامتثال لها كليا.
    esto a su vez lleva a sobrevalorar los aspectos de la identidad y al desarrollo de un bloqueo mental. UN وهذا بدوره يمكن أن يؤدي إلى المغالاة في المسائل التي تتعلق بالهوية وإلى حدوث انغلاق ذهني.
    Ello, a su vez, dota a los derechos humanos de un entorno sociopolítico sin precedentes en la vida del país. UN وهذا بدوره أحاط حقوق الانسان بمناخ اجتماعي وسياسي لم يسبق له مثيل في حياة البلد.
    Su Gobierno está realizando una evaluación para establecer un organismo espacial nacional, para lo cual necesitará una amplia cooperación internacional. UN كما أن الحكومة قد أجرت تقييما بشأن إنشاء وكالة وطنية للفضاء في وقت مبكر، وهذا بدوره سيتطلب تعاونا دوليا كبيرا.
    Con 22 magistrados a su disposición, el Tribunal podrá atender un mayor número de casos, lo que, a su vez, facilitará el cumplimiento rápido de su mandato. UN وسيكون بوسع المحكمة، مع وجود 22 قاضيا تحت تصرفها، أن تستمع إلى عدد أكبر من القضايا، وهذا بدوره سييسر من تنفيذها السريع لولايتها.
    En mi opinión, no se logrará una paz duradera si no se cuenta con una estructura de seguridad adecuada, lo que, a su vez, resulta difícil de lograr sin un arreglo pacífico. UN وفي رأيي أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم بدون وجود هيكل كاف للأمن، وهذا بدوره يتعذر تحقيقه في غياب التسوية السلمية.
    A ese respecto, se podría plantear la cuestión de modificar la Constitución lo que, a su vez, plantearía la cuestión de las personas que pueden presentarse a las elecciones parlamentarias. UN وفي هذا الصدد، ربما تطرأ مسألة تعديل الدستور وهذا بدوره سيثير مسألة من المؤهل أن يكون عضوا في البرلمان.
    Por lo tanto, los problemas no son solamente ambientales sino que también afectan al crecimiento económico y a la sociedad en general, lo que a su vez tiene repercusiones sobre el medio ambiente. UN لذلك ليست التحديات تحديات بيئية فقط، وإنما هي تؤثر في النمو الاقتصادي وفي المجتمع بأسره، وهذا بدوره يؤثر في البيئة.
    Se están tomando medidas para reducir la pobreza lo que, a su vez, reducirá la prostitución. UN ولقد اتخذت تدابير للحد من الفقر، وهذا بدوره سيحد من البغاء.
    Esto reduce el promedio de años de servicio y la experiencia laboral de la mujer, lo que a su vez se refleja en salarios medios más bajos. UN وهذا يقلل متوسط عدد سنوات الخدمة وسنوات الخبرة العملية، وهذا بدوره ينعكس في انخفاض متوسط أجور المرأة.
    El alivio de la deuda había producido una reducción de la carga de la deuda, lo que a su vez había creado margen para aumentar el gasto destinado a la reducción de la pobreza. UN وقد أدى تخفيف الديون إلى انخفاض عبء الديون، وهذا بدوره أفسح المجال أمام ارتفاع الإنفاق على الحد من الفقر.
    esto a su vez reducirá la cantidad de resoluciones, permitiéndonos concentrar así nuestras deliberaciones en cuestiones prioritarias. UN وهذا بدوره سيؤدي إلى تقليل عدد القرارات، اﻷمر الذي يمكننا من تركيز مداولاتنا على المسائل ذات اﻷولوية.
    esto a su vez activará el debate sobre ese tema en otros foros de las Naciones Unidas. UN وهذا بدوره ينشط المناقشات حول هذه القضية في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    esto a su vez puede allanar el terreno, en el momento adecuado, para un proceso significativo de control de armamentos en el Oriente Medio. UN وهذا بدوره يمكنه أن يرسي اﻷساس، في الوقت المناسب، لوضع عملية مفيدة لتحديد اﻷسلحة في الشرق اﻷوسط.
    Esto, a su vez, realzaría la autoridad moral de la Organización ante los ojos de las multitudes que aún hoy se encuentran privadas de sus derechos humanos. UN وهذا بدوره سيعـزز السلطة المعنوية للمنظمــة فـي نظـر العديدين الذين ما زالوا محرومين من حقوقهم اﻹنسانية اليوم.
    Ello, a su vez, amenazaba el tejido de la sociedad del Caribe, porque socavaba la base económica del desarrollo. UN وهذا بدوره يهدد نسيج المجتمع الكاريبي، ﻷنه يقوض قاعدة التنمية الاقتصادية.
    Ello, a su vez, permitirá a la Comisión asegurarse de que está efectivamente vigilando todos los artículos de finalidad doble relacionados con las sustancias químicas que deberían someterse a vigilancia. UN وهذا بدوره سيتيح للجنة أن تكون على يقين من أنها ترصد بالفعل جميع البنود المزدوجة الغرض في المجال الكيميائي، التي ينبغي أن تكون خاضعة للرصد.
    Ello, a su vez, conduce al aumento de la escala de la violencia y el sufrimiento en los conflictos en curso. UN وهذا بدوره يفضي الى تصعيد درجـة العنف والمعانـاة في الصراعات الجارية.
    La falta de bienes y servicios lleva naturalmente al alza de los precios provocada por el aumento de la demanda respecto de la oferta disponible lo cual, a su vez, provoca el crecimiento permanente de la inflación. UN وهذا بدوره أدى إلى استشراء آفة التضخم في الاقتصاد.
    Eso, a su vez, contribuye a sustentar las estrategias, políticas y planes nacionales. UN وهذا بدوره يساهم في توجيه الاستراتيجيات والسياسات والخطط على المستوى الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد